23:12 I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion. 1
4:31 Meanwhile the disciples were urging him, 2 “Rabbi, eat something.” 3 4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 4:33 So the disciples began to say 4 to one another, “No one brought him anything 5 to eat, did they?” 6 4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 7 and to complete 8 his work. 9
1 tc The form in the MT (מֵחֻקִּי, mekhuqqi) means “more than my portion” or “more than my law.” An expanded meaning results in “more than my necessary food” (see Ps 119:11; cf. KJV, NASB, ESV). HALOT 346 s.v. חֹק 1 indicates that חֹק (khoq) has the meaning of “portion” and is here a reference to “what is appointed for me.” The LXX and the Latin versions, along with many commentators, have בְּחֵקִי (bÿkheqi, “in my bosom”).
2 tn Grk “were asking him, saying.”
3 tn The direct object of φάγε (fage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
4 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
5 tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
6 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).
7 sn The one who sent me refers to the Father.
8 tn Or “to accomplish.”
9 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.