Deuteronomy 1:37

1:37 As for me, the Lord was also angry with me on your account. He said, “You also will not be able to go there.

Deuteronomy 3:26

3:26 But the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me, “Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.

Deuteronomy 31:2

31:2 He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’

Numbers 20:12

The Lord’s Judgment

20:12 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough to show me as holy before the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”

Psalms 106:32-33

106:32 They made him angry by the waters of Meribah,

and Moses suffered because of them,

106:33 for they aroused his temper, 10 

and he spoke rashly. 11 


tn Heb “the Lord.” For stylistic reasons the pronoun (“he”) has been used in the translation here.

tn Heb “much to you” (an idiom).

tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.”

tn Or “to sanctify me.”

sn Using the basic meaning of the word קָדַשׁ (qadash, “to be separate, distinct, set apart”), we can understand better what Moses failed to do. He was supposed to have acted in a way that would have shown God to be distinct, different, holy. Instead, he gave the impression that God was capricious and hostile – very human. The leader has to be aware of what image he is conveying to the people.

tn Heb “in the eyes of.”

tn There is debate as to exactly what the sin of Moses was. Some interpreters think that the real sin might have been that he refused to do this at first, but that fact has been suppressed from the text. Some think the text was deliberately vague to explain why they could not enter the land without demeaning them. Others simply, and more likely, note that in Moses there was unbelief, pride, anger, impatience – disobedience.

tn Heb “there was harm to Moses.”

tn The Hebrew text vocalizes the form as הִמְרוּ (himru), a Hiphil from מָרָה (marah, “to behave rebelliously”), but the verb fits better with the object (“his spirit”) if it is revocalized as הֵמֵרוּ (hemeru), a Hiphil from מָרַר (marar, “to be bitter”). The Israelites “embittered” Moses’ “spirit” in the sense that they aroused his temper with their complaints.

10 tn Heb “his spirit.”

11 tn The Hebrew text adds “with his lips,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.