1 tn Heb “the
2 tn Heb “he will not drop you,” i.e., “will not abandon you” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT).
3 tn Or “will not.” The translation understands the imperfect verbal form to have an added nuance of capability here.
1 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.
2 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.
3 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.
4 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”
1 tn Heb “leaven must not be seen among you in all your border.”
2 tn Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
1 tn Heb “must not multiply” (cf. KJV, NASB); NLT “must not take many.”
1 tc For MT reading שָׁגַל (shagal, “ravish; violate”), the Syriac, Targum, and Vulgate presume the less violent שָׁכַב (shakhav, “lie with”). The unexpected counterpart to betrothal here favors the originality of the MT.