22:1 When you see 6 your neighbor’s 7 ox or sheep going astray, do not ignore it; 8 you must return it without fail 9 to your neighbor.
1 tn Heb “the mouth of the
2 sn The phrase is not used here in a technical sense for the eschaton, but rather refers to a future time when Israel will be punished for its sin and experience exile. See Deut 31:29.
3 tn Heb “hear his voice.” The expression is an idiom meaning “obey,” occurring in Deut 8:20; 9:23; 13:18; 21:18, 20; 26:14, 17; 27:10; 28:1-2, 15, 45, 62; 30:2, 8, 10, 20.
3 tn Heb “stiff-necked” (so KJV, NAB, NIV).
4 tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”
5 tn Heb “you must not see,” but, if translated literally into English, the statement is misleading.
6 tn Heb “brother’s” (also later in this verse). In this context it is not limited to one’s siblings, however; cf. NAB “your kinsman’s.”
7 tn Heb “hide yourself.”
8 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.”
6 tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT “children.”
7 tn Or “heart and soul” (also in vv. 6, 10).
8 tn Heb “according to all.”
7 tn Heb “are at the farthest edge of the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.