14:22 You must be certain to tithe 3 all the produce of your seed that comes from the field year after year.
28:38 “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
21:1 If a homicide victim 12 should be found lying in a field in the land the Lord your God is giving you, 13 and no one knows who killed 14 him,
32:13 He enabled him 18 to travel over the high terrain of the land,
and he ate of the produce of the fields.
He provided honey for him from the cliffs, 19
and olive oil 20 from the hardest of 21 rocks, 22
1 tn Heb “grass in your field.”
2 tn Or “in the country” (so NAB, NIV, NLT). This expression also occurs in v. 15.
3 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.”
4 tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “in the field.”
6 tn Heb “of your hands.” This law was later applied in the story of Ruth who, as a poor widow, was allowed by generous Boaz to glean in his fields (Ruth 2:1-13).
6 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.
7 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.
8 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”
7 tn Heb “the
8 tn Heb “slain [one].” The term חָלָל (khalal) suggests something other than a natural death (cf. Num 19:16; 23:24; Jer 51:52; Ezek 26:15; 30:24; 31:17-18).
9 tn The Hebrew text includes “to possess it,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “struck,” but in context a fatal blow is meant; cf. NLT “who committed the murder.”
9 tn Heb “found,” also in vv. 27, 28.
10 tn Heb “lay with” here refers to a forced sexual relationship, as the accompanying verb “seized” (חָזַק, khazaq) makes clear.
11 tn Heb “the man who lay with her, only him.”
10 tn The form of the suffix on this verbal form indicates that the verb is a preterite, not an imperfect. As such it simply states the action factually. Note as well the preterites with vav (ו) consecutive that follow in the verse.
11 tn Heb “he made him suck honey from the rock.”
12 tn Heb “oil,” but this probably refers to olive oil; see note on the word “rock” at the end of this verse.
13 tn Heb “flinty.”
14 sn Olive oil from rock probably suggests olive trees growing on rocky ledges and yet doing so productively. See E. H. Merrill, Deuteronomy (NAC), 415; cf. TEV “their olive trees flourished in stony ground.”
11 tn Heb “to fight against it to capture it.”
12 tn Heb “you must not destroy its trees by chopping them with an iron” (i.e., an ax).
13 tn Heb “you may eat from them.” The direct object is not expressed; the word “fruit” is supplied in the translation for clarity.
14 tn Heb “to go before you in siege.”