1 tn Heb “the
2 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.
3 tn Heb “heave offerings of your hand.”
4 tn Heb “and your houses,” referring to entire households. The pronouns “you” and “your” are plural in the Hebrew text.
5 tn Heb “the
6 tn Heb “a man.”
7 tn Heb “rest.”
8 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
9 tn Heb “the
10 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
11 tn Heb “and it will be (to) the place where the Lord your God chooses to cause his name to dwell you will bring.”
12 tn Heb “heave offerings of your hand.”
13 tn Heb “the
14 tn Heb “within your gates” (so KJV, NASB); NAB “who belongs to your community.”
15 sn They have no allotment or inheritance with you. See note on the word “inheritance” in Deut 10:9.
16 tc Again, to complete a commonly attested wording the LXX adds after “choose” the phrase “to place his name there.” This shows insensitivity to deliberate departures from literary stereotypes. The MT reading is to be preferred.