1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail” (cf. NIV “you must certainly put him to death”).
2 tn Heb “to put him to death,” but this is misleading in English for such an action would leave nothing for the others to do.
3 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
4 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
5 tn Or “outer garments.”
6 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.