1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.
2 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “your eye.”
4 tn Heb “your needy brother.”
5 tn Heb “give” (likewise in v. 10).
6 tn Heb “it will be a sin to you.”
7 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.”
8 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here.
9 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.”
10 tn Heb “your brother.”
11 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “generously.”