6:1 Now these are the commandments, 8 statutes, and ordinances that the Lord your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed 9
9:1 Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 10
1 tn Heb “command” (so KJV, NASB); NRSV “charge the people as follows.”
2 tn Heb “brothers”; NAB “your kinsmen.”
3 sn The descendants of Esau (Heb “sons of Esau”; the phrase also occurs in 2:8, 12, 22, 29). These are the inhabitants of the land otherwise known as Edom, south and east of the Dead Sea. Jacob’s brother Esau had settled there after his bitter strife with Jacob (Gen 36:1-8). “Edom” means “reddish,” probably because of the red sandstone of the region, but also by popular etymology because Esau, at birth, was reddish (Gen 25:25).
4 tn The article is retained in the translation (“the Lebanon,” cf. also NAB, NRSV) to indicate that a region (rather than the modern country of Lebanon) is referred to here. Other recent English versions accomplish this by supplying “mountains” after “Lebanon” (TEV, CEV, NLT).
7 tn Heb “lift your eyes to the west, north, south, and east and see with your eyes.” The translation omits the repetition of “your eyes” for stylistic reasons.
10 tn Heb “command”; KJV, NASB, NRSV “charge Joshua.”
13 tn Heb “to which you are crossing over to possess it.”
16 tn Heb “commandment.” The word מִצְוָה (mitsvah) again is in the singular, serving as a comprehensive term for the whole stipulation section of the book. See note on the word “commandments” in 5:31.
17 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.”
19 tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole.
22 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
23 tn Heb “the
24 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
25 tc Smr reads “Mount Gerizim” for the MT reading “Mount Ebal” to justify the location of the Samaritan temple there in the postexilic period. This reading is patently self-serving and does not reflect the original. In the NT when the Samaritan woman of Sychar referred to “this mountain” as the place of worship for her community she obviously had Gerizim in mind (cf. John 4:20).
28 tn The word “tribes” has been supplied here and in the following verse in the translation for clarity.
31 tn Heb “seed” (so KJV, ASV).
32 tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated.