1 tn Heb “deeds of things”; NRSV “makes up charges against her”; NIV “slanders her.”
2 tn Heb “brings against her a bad name”; NIV “gives her a bad name.”
3 tn Heb “drew near to her.” This is another Hebrew euphemism for having sexual relations.
1 tn Heb “will say and see.” One expects a quotation to appear, but it seems to be omitted. To avoid confusion in the translation, the verb “will say” is omitted.
1 tn Heb “on that day.” This same expression also appears later in the verse and in v. 18.
2 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
3 tn Heb “find,” “encounter.”
4 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
5 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
6 tn Heb “evils.”
7 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
8 tn Heb “my.”
9 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.