1 tn Heb “slain [one].”
2 tn The combination “a wadi with flowing water” is necessary because a wadi (נַחַל, nakhal) was ordinarily a dry stream or riverbed. For this ritual, however, a perennial stream must be chosen so that there would be fresh, rushing water.
3 sn The unworked heifer, fresh stream, and uncultivated valley speak of ritual purity – of freedom from human contamination.
3 tn Heb “the priests, the sons of Levi.”
4 tn Heb “in the name of the
5 tn Heb “by their mouth.”
6 tn Heb “every controversy and every blow.”
4 tn Heb “slain [one].”
5 tn Heb “wadi,” a seasonal watercourse through a valley.
5 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person).
6 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “Atone for.”
7 tn Heb “and do not place innocent blood in the midst of your people Israel.”
7 tn Heb “in the eyes of” (so ASV, NASB, NIV).