1 tn Heb “sit.” This expression is euphemistic.
2 tn Heb “with it”; the referent (the spade mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “what comes from you,” a euphemism.
4 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
5 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
6 tn Heb “the