22:20 But if the accusation is true and the young woman was not a virgin,
1 tn Heb “may not lie down in his pledge.” What is in view is the use of clothing as guarantee for the repayment of loans, a matter already addressed elsewhere (Deut 23:19-20; 24:6; cf. Exod 22:25-26; Lev 25:35-37). Cf. NAB “you shall not sleep in the mantle he gives as a pledge”; NRSV “in the garment given you as the pledge.”
2 tn Heb “your heart,” as a metonymy for the person.
3 tn Heb “fathers.”
4 tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.
4 tn Heb “found,” also in vv. 27, 28.
5 tn Heb “lay with” here refers to a forced sexual relationship, as the accompanying verb “seized” (חָזַק, khazaq) makes clear.
6 tn Heb “the man who lay with her, only him.”
5 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
6 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
7 tn Heb “and you do not know him.”
8 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “want to take his sister-in-law, then his sister in law.” In the second instance the pronoun (“she”) has been used in the translation to avoid redundancy.