22:22 If a man is caught having sexual relations with 8 a married woman 9 both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge 10 evil from Israel.
1 tn Heb “lies with any animal” (so NASB, NRSV). “To lie with” is a Hebrew euphemism for having sexual relations with someone (or in this case, some animal).
1 tn Heb “found,” also in vv. 27, 28.
2 tn Heb “lay with” here refers to a forced sexual relationship, as the accompanying verb “seized” (חָזַק, khazaq) makes clear.
3 tn Heb “the man who lay with her, only him.”
1 tn Heb “who lies with” (so NASB, NRSV); also in vv. 22, 23. This is a Hebrew idiom for having sexual relations (cf. NIV “who sleeps with”; NLT “who has sexual intercourse with”).
2 tn See note at Deut 22:30.
3 tn Heb “he uncovers his father’s skirt” (NASB similar). See note at Deut 22:30.
1 tn Heb “lying with” (so KJV, NASB), a Hebrew idiom for sexual relations.
2 tn Heb “a woman married to a husband.”
3 tn Heb “burn.” See note on the phrase “purge out” in Deut 21:21.
1 tn Heb “lie down with your fathers” (so NASB); NRSV “ancestors.”
2 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons.
3 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
4 tn Or “abandon” (TEV, NLT).
5 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.