ר (Resh)
2:20 Look, O Lord! Consider! 11
Whom have you ever afflicted 12 like this?
Should women eat their offspring, 13
their healthy infants? 14
Should priest and prophet
be killed in the Lord’s 15 sanctuary?
י (Yod)
4:10 The hands of tenderhearted women 16
cooked their own children,
who became their food, 17
when my people 18 were destroyed. 19
1 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV, NRSV).
2 tn Heb “besiege,” redundant with the noun “siege.”
3 tn Heb includes “that which comes out from between her feet.”
4 tn Heb “her sons that she will bear.”
5 tn Heb includes “in her need for everything.”
4 tn Heb “and the flesh of your daughters you will eat.” The phrase “you will eat” has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”
6 tn Heb “it”; the words “that vessel” are supplied in the translation to clarify the referent.
7 tn Heb “holiness of holinesses [or holy of holies] it is” (also in 7:1).
8 tn This verse has been restructured to try to bring out the proper thought and subordinations reflected in the verse without making the sentence too long and complex in English: Heb “I will make them eat the flesh of their sons and daughters. And they will eat one another’s flesh in the siege and in the straits which their enemies who are seeking their lives reduce them to.” This also shows the agency through which God’s causation was effected, i.e., the siege.
9 tn Heb “Look, O
10 tn For the nuance “afflict” see the note at 1:12.
11 tn Heb “their fruit.” The term פְּרִי (pÿri, “fruit”) is used figuratively to refer to children as the fruit of a mother’s womb (e.g., Gen 30:2; Deut 7:13; 28:4, 11, 18, 53; 30:9; Pss 21:11; 127:3; 132:11; Isa 13:18; Mic 6:7).
12 tn Heb “infants of healthy childbirth.” The genitive-construct phrase עֹלֲלֵי טִפֻּחִים (’olale tippukhim) functions as an attributive genitive construction: “healthy newborn infants.” The noun טִפֻּחִים (tippukhim) appears only here. It is related to the verb טָפַח (tafakh), meaning “to give birth to a healthy child” or “to raise children” depending on whether the Arabic or Akkadian cognate is emphasized. For the related verb, see below at 2:22.
13 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
10 tn Heb “the hands of compassionate women.”
11 tn Heb “eating.” The infinitive construct (from I בָּרָה, barah) is translated as a noun. Three passages employ the verb (2 Sam 3:35; 12:17; 13:5,6,10) for eating when ill or in mourning.
12 tn Heb “the daughter of my people.”
13 tn Heb “in the destruction of the daughter of my people.”
11 tn In context “you” refers to the city of Jerusalem. To make this clear for the modern reader, “Jerusalem” has been supplied in the translation in apposition to “you.”
12 tn Heb “all of your survivors.”
13 tn Heb “to every wind.”
12 tn Here δέ (de) has not been translated.