33:14 with the harvest produced by the daylight 1
and by 2 the moonlight; 3
4:41 Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
1 tn Heb “goings forth of the sun.”
2 tn Heb “and from the harvest of the yield of.” This has been simplified in the translation to avoid redundancy.
3 tn Heb “the moon.” Many English versions regard this as a reference to “months” (“moons”) rather than the moon itself (cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).
4 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.
5 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.
7 tn Heb “lest you lift up your eyes.” In the Hebrew text vv. 16-19 are subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English.
8 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
9 tn Heb “all the host of heaven.”
10 tn In the Hebrew text the verbal sequence in v. 19 is “lest you look up…and see…and be seduced…and worship them…and serve them.” However, the first two actions are not prohibited in and of themselves. The prohibition pertains to the final three actions. The first two verbs describe actions that are logically subordinate to the following actions and can be treated as temporal or circumstantial: “lest, looking up…and seeing…, you are seduced.” See Joüon 2:635 §168.h.
11 tn Or “allotted.”
12 tn Or “nations.”
13 tn Heb “under all the heaven.”
10 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
11 sn Gilgal. From a Hebrew verb root גָלַל (galal, “to roll”) this place name means “circle” or “rolling,” a name given because God had “rolled away the reproach of Egypt from you” (Josh 5:9). It is perhaps to be identified with Khirbet el-Metjir, 1.2 mi (2 km) northeast of OT Jericho.
12 tc The MT plural “oaks” (אֵלוֹנֵי, ’eloney) should probably be altered (with many Greek texts) to the singular “oak” (אֵלוֹן, ’elon; cf. NRSV) in line with the only other occurrence of the phrase (Gen 12:6). The Syriac, Tg. Ps.-J. read mmrá, confusing this place with the “oaks of Mamre” near Hebron (Gen 13:18). Smr also appears to confuse “Moreh” with “Mamre” (reading mwr’, a combined form), adding the clarification mwl shkm (“near Shechem”) apparently to distinguish it from Mamre near Hebron.
13 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.”
14 tn Or “righteous” (so NIV, NLT).
16 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
17 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
18 tn Heb “the
19 tn Heb “you will not cause your ways to prosper.”