Deuteronomy 33:14

33:14 with the harvest produced by the daylight

and by the moonlight;

Deuteronomy 17:3

17:3 by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.

Deuteronomy 23:11

23:11 When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.

Deuteronomy 4:19

4:19 When you look up to the sky and see the sun, moon, and stars – the whole heavenly creation – you must not be seduced to worship and serve them, for the Lord your God has assigned 10  them to all the people 11  of the world. 12 

Deuteronomy 24:15

24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Deuteronomy 11:30

11:30 Are they not across the Jordan River, 13  toward the west, in the land of the Canaanites who live in the Arabah opposite Gilgal 14  near the oak 15  of Moreh?

Deuteronomy 24:13

24:13 You must by all means 16  return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just 17  deed by the Lord your God.

Deuteronomy 16:6

16:6 but you must sacrifice it 18  in the evening in 19  the place where he 20  chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.

Deuteronomy 4:41

The Narrative Concerning Cities of Refuge

4:41 Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.

Deuteronomy 4:47

4:47 They possessed his land and that of King Og of Bashan – both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.

Deuteronomy 28:29

28:29 You will feel your way along at noon like the blind person does in darkness and you will not succeed in anything you do; 21  you will be constantly oppressed and continually robbed, with no one to save you.

tn Heb “goings forth of the sun.”

tn Heb “and from the harvest of the yield of.” This has been simplified in the translation to avoid redundancy.

tn Heb “the moon.” Many English versions regard this as a reference to “months” (“moons”) rather than the moon itself (cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).

tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.

tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “lest you lift up your eyes.” In the Hebrew text vv. 16-19 are subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English.

tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

tn Heb “all the host of heaven.”

10 tn In the Hebrew text the verbal sequence in v. 19 is “lest you look up…and see…and be seduced…and worship them…and serve them.” However, the first two actions are not prohibited in and of themselves. The prohibition pertains to the final three actions. The first two verbs describe actions that are logically subordinate to the following actions and can be treated as temporal or circumstantial: “lest, looking up…and seeing…, you are seduced.” See Joüon 2:635 §168.h.

11 tn Or “allotted.”

12 tn Or “nations.”

13 tn Heb “under all the heaven.”

10 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

11 sn Gilgal. From a Hebrew verb root גָלַל (galal, “to roll”) this place name means “circle” or “rolling,” a name given because God had “rolled away the reproach of Egypt from you” (Josh 5:9). It is perhaps to be identified with Khirbet el-Metjir, 1.2 mi (2 km) northeast of OT Jericho.

12 tc The MT plural “oaks” (אֵלוֹנֵי, ’eloney) should probably be altered (with many Greek texts) to the singular “oak” (אֵלוֹן, ’elon; cf. NRSV) in line with the only other occurrence of the phrase (Gen 12:6). The Syriac, Tg. Ps.-J. read mmrá, confusing this place with the “oaks of Mamre” near Hebron (Gen 13:18). Smr also appears to confuse “Moreh” with “Mamre” (reading mwr’, a combined form), adding the clarification mwl shkm (“near Shechem”) apparently to distinguish it from Mamre near Hebron.

13 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.”

14 tn Or “righteous” (so NIV, NLT).

16 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

17 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”

18 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

19 tn Heb “you will not cause your ways to prosper.”