4:9 Again, however, pay very careful attention, 1 lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
4:15 Be very careful, 2 then, because you saw no form at the time the Lord spoke to you at Horeb from the middle of the fire. 4:16 I say this 3 so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
27:9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the Lord your God.
3:12 See to it, 13 brothers and sisters, 14 that none of you has 15 an evil, unbelieving heart that forsakes 16 the living God. 17
1 tn Heb “watch yourself and watch your soul carefully.”
2 tn Heb “give great care to your souls.”
3 tn The words “I say this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 16 is subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English.
4 tn Heb “Watch carefully yourselves so as to love the
5 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
6 tn Or “Be on guard.”
7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
8 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
9 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn Or “Be on guard.”
12 tn That is, “I am the Messiah.”
13 tn Or “take care.”
14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
15 tn Grk “that there not be in any of you.”
16 tn Or “deserts,” “rebels against.”
17 tn Grk “in forsaking the living God.”