1 tn Heb “men, sons of Belial.” The Hebrew term בְּלִיַּעַל (bÿliyya’al) has the idea of worthlessness, without morals or scruples (HALOT 133-34 s.v.). Cf. NAB, NRSV “scoundrels”; TEV, CEV “worthless people”; NLT “worthless rabble.”
2 tc The LXX and Tg read “your” for the MT’s “their.”
3 tn The translation understands the relative clause as a statement by Moses, not as part of the quotation from the evildoers. See also v. 2.
1 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.
2 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.
1 tn Heb “Who [is] the man.”
1 tn Heb “from all the words which I am commanding.”
2 tn Heb “in order to serve.”
1 tc For MT reading שָׁגַל (shagal, “ravish; violate”), the Syriac, Targum, and Vulgate presume the less violent שָׁכַב (shakhav, “lie with”). The unexpected counterpart to betrothal here favors the originality of the MT.
1 tn Heb “and there will be no power in your hand”; NCV “there will be nothing you can do.”
1 tn Heb “did not assign to them”; NASB, NRSV “had not allotted to them.”
1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.”
2 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.