9:1 Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 1 9:2 They include the Anakites, 2 a numerous 3 and tall people whom you know about and of whom it is said, “Who is able to resist the Anakites?”
13:30 Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 8 and occupy it, 9 for we are well able to conquer it.” 10 13:31 But the men 11 who had gone up with him said, “We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!” 13:32 Then they presented the Israelites with a discouraging 12 report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through 13 to investigate is a land that devours 14 its inhabitants. 15 All the people we saw there 16 are of great stature. 13:33 We even saw the Nephilim 17 there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves 18 and to them.” 19
1 tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole.
2 sn Anakites. See note on this term in Deut 1:28.
3 tn Heb “great and tall.” Many English versions understand this to refer to physical size or strength rather than numbers (cf. “strong,” NIV, NCV, NRSV, NLT).
4 tn The word (אֶפֶס, ’efes) forms a very strong adversative. The land was indeed rich and fruitful, but….”
5 tn Heb “the people who are living in the land.”
6 tn Heb “by the side [hand] of.”
7 sn For more discussion on these people groups, see D. J. Wiseman, ed., Peoples of Old Testament Times.
8 tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh na’aleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.
9 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.
10 tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”
11 tn The vav (ו) disjunctive on the noun at the beginning of the clause forms a strong adversative clause here.
12 tn Or “an evil report,” i.e., one that was a defamation of the grace of God.
13 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally.
14 tn The verb is the feminine singular participle from אָכַל (’akhal); it modifies the land as a “devouring land,” a bold figure for the difficulty of living in the place.
15 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure.
16 tn Heb “in its midst.”
17 tc The Greek version uses gigantes (“giants”) to translate “the Nephilim,” but it does not retain the clause “the sons of Anak are from the Nephilim.”
18 tn Heb “in our eyes.”
19 tn Heb “in their eyes.”