Deuteronomy 9:6

9:6 Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!

Deuteronomy 15:4

15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,

Deuteronomy 22:8

22:8 If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.

Deuteronomy 23:7

23:7 You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.

Deuteronomy 23:21

23:21 When you make a vow to the Lord your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he 10  will surely 11  hold you accountable as a sinner. 12 

tn Heb “stiff-necked” (so KJV, NAB, NIV).

tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn The Hebrew text includes “to possess.”

tn Or “a parapet” (so NAB, NIV, NRSV); KJV “a battlement”; NLT “a barrier.”

tn Heb “that you not place bloodshed in your house.”

tn Heb “brother.”

tn Heb “sojourner.”

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which is reflected in the translation by “surely.”

tn Heb “and it will be a sin to you”; NIV, NCV, NLT “be guilty of sin.”