Ecclesiastes 2:24

Enjoy Work and its Benefits

2:24 There is nothing better for people than to eat and drink,

and to find enjoyment in their work.

I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God.

Ecclesiastes 11:9

Enjoy Life to the Fullest under the Fear of God

11:9 Rejoice, young man, while you are young,

and let your heart cheer you in the days of your youth.

Follow the impulses of your heart and the desires 10  of your eyes,

but know that God will judge your motives and actions. 11 

Isaiah 22:13

22:13 But look, there is outright celebration! 12 

You say, “Kill the ox and slaughter the sheep,

eat meat and drink wine.

Eat and drink, for tomorrow we die!” 13 

Isaiah 56:12

56:12 Each one says, 14 

‘Come on, I’ll get some wine!

Let’s guzzle some beer!

Tomorrow will be just like today!

We’ll have everything we want!’ 15 

Luke 12:19

12:19 And I will say to myself, 16  “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

tn The preposition בְּ (bet) on בָּאָדָם (baadam) has been taken in two ways: (1) locative with טוֹב (tov, “good”) in reference to man’s moral nature: “There is nothing [inherently] good in man.” (2) advantage with טוֹב (“good”) in reference to the enjoyment theme of 2:24-26: “There is nothing better for a man than…” (this assumes a comparative מִן, min, on מִשֶׁיֹּאכַל, misheyyokhal); see text critical note on the word “than” below). The latter is preferred for two reasons: (1) The preposition בְּ is used with a similar idiom in 3:12 in collocation with the particle phrase אִםכִּי (ki…’im, “except”): “There is nothing better…than to rejoice/be happy” (NASB, NIV). (2) The theme of 2:1-26 focuses on the futility of human toil, concluding that the only real reward that man has in his labor is to find enjoyment in it (e.g., 2:10, 24-26). The section says nothing about man’s inherent sinful nature.

tn Heb “man.”

tc The MT reads שֶׁיֹּאכַל (sheyyokhal, “that he should eat”; Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל, ’akhal, “to eat,” with relative pronoun שֶׁ, she, “that”). However, the variant textual tradition of מִשֶּׁיֹּאכַל (misheyyokhal, “than he should eat” (comparative preposition מִן, min, “than” + Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל “to eat”) is reflected in the LXX, Coptic, Syriac, Aramaic Targum, Old Latin, and Jerome. The textual error, an example of haplography, arose from a single writing of מ (mem) from בָּאָדָם מִשֶּׁיֹּאכַל (baadam misheyyokhal). The same idiom appears in the expanded form אִםכִּי followed by טוֹבאֵין (’en tovkiim, “there is nothing better for man than …”) in Eccl 3:12; 8:15.

tn Heb “to cause his soul to see good.” The idiom רָאָה טוֹב (raah tov, “to see good”) is a metonymy of association, meaning “to find enjoyment” (e.g., 3:13; 5:17; 6:6). In 3:12-13 and 5:17-18 it is in collocation and/or parallelism with בְּ (bet) + שָׂמַח (samakh, “to rejoice in,” or “to find satisfaction or pleasure in” something). Here, it is used in collocation with חוּשׁ (khush, “to enjoy”). The term נַפְשׁוֹ (nafsho, “his soul”) is a metonymy of part (i.e., soul) for the whole (i.e., whole person), e.g., Num 23:10; Judg 16:30; Pss 16:10; 35:13; 103:1 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 640-41).

tn Heb “his.”

tn The phrase “ability to find enjoyment” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn Heb “is from the hand of God.”

tn Heb “in your youth”; or “in your childhood.”

tn Heb “walk in the ways of your heart.”

10 tn Heb “the sight.”

11 tn Heb “and know that concerning all these God will bring you into judgment.” The point is not that following one’s impulses and desires is inherently bad and will bring condemnation from God. Rather the point seems to be: As you follow your impulses and desires, realize that all you think and do will eventually be evaluated by God. So one must seek joy within the boundaries of God’s moral standards.

12 tn Heb “happiness and joy.”

13 tn The prophet here quotes what the fatalistic people are saying. The introductory “you say” is supplied in the translation for clarification; the concluding verb “we die” makes it clear the people are speaking. The six verbs translated as imperatives are actually infinitives absolute, functioning here as finite verbs.

14 tn The words “each one says” are supplied in the translation for clarification.

15 tn Heb “great, [in] abundance, very much,” i.e., “very great indeed.” See HALOT 452 s.v. יֶתֶר.

16 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.