9:1 So I reflected on all this, 1 attempting to clear 2 it all up.
I concluded that 3 the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated 4 –
no one knows what lies ahead. 5
9:2 Everyone shares the same fate 6 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 7
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 8
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
9:3 This is the unfortunate fact 9 about everything that happens on earth: 10
the same fate awaits 11 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 12 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 13
1 tn Heb “I laid all this to my heart.”
2 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
3 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
4 tn Heb “whether love or hatred.”
5 tn Heb “man does not know anything before them.”
6 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
7 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
8 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
9 tn Heb “evil.”
10 tn Heb “under the sun.”
11 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
12 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
13 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”
14 tn Heb “the land of Israel.”
15 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.
16 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8.
17 sn This is the sword of judgment, see Isa 31:8; 34:6; 66:16.
18 sn Ezekiel elsewhere pictures the Lord’s judgment as discriminating between the righteous and the wicked (9:4-6; 18:1-20; see as well Pss 1 and 11) and speaks of the preservation of a remnant (3:21; 6:8; 12:16). Perhaps here he exaggerates for rhetorical effect in an effort to subdue any false optimism. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:25-26; D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:669-70; and W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:424-25.
19 tn Heb “all flesh” (also in the following verse).
20 tn Heb “Negev.” The Negev is the south country.
21 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
22 sn Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.
23 sn Jesus was stressing that all stand at risk of death, if they do not repent and receive life.
24 tn Or “you will all likewise perish,” but this could be misunderstood to mean that they would perish by the same means as the Galileans. Jesus’ point is that apart from repentance all will perish.
25 tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
26 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
27 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.