2:9 So 1 I was far wealthier 2 than all my predecessors in Jerusalem,
yet I maintained my objectivity: 3
2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 4
I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 5
So all my accomplishments gave me joy; 6
this was my reward for all my effort. 7
1 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.
2 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).
3 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.
4 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”
5 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.
6 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”
7 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”