6:10 Whatever has happened was foreordained, 1
and what happens to a person 2 was also foreknown.
It is useless for him to argue with God about his fate
because God is more powerful than he is. 3
6:11 The more one argues with words, the less he accomplishes. 4
How does that benefit him? 5
6:12 For no one knows what is best for a person during his life 6 –
during the few days of his fleeting life –
for 7 they pass away 8 like a shadow.
Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth. 9
7:1 A good reputation 10 is better 11 than precious 12 perfume; 13
likewise, 14 the day of one’s 15 death 16 is better than the day of one’s birth. 17
7:2 It is better to go to a funeral 18
than a feast. 19
For death 20 is the destiny 21 of every person, 22
and the living should 23 take this 24 to heart.
7:3 Sorrow 25 is better than laughter,
because sober reflection 26 is good for the heart. 27
7:4 The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of merrymaking. 28
7:5 It is better for a person to receive 29 a rebuke from those who are wise 30
than to listen to the song 31 of fools.
7:6 For like the crackling of quick-burning thorns 32 under a cooking pot,
so is the laughter of the fool.
This kind of folly 33 also is useless. 34
7:7 Surely oppression 35 can turn a wise person into a fool; 36
likewise, 37 a bribe corrupts 38 the heart. 39
7:8 The end of a matter 40 is better than its beginning;
likewise, patience 41 is better than pride. 42
7:9 Do not let yourself be quickly provoked, 43
for anger resides in the lap 44 of fools.
7:10 Do not say, “Why were the old days better than these days?” 45
for it is not wise to ask that. 46
7:11 Wisdom, like 47 an inheritance, is a good thing;
it benefits those who see the light of day. 48
7:12 For wisdom provides 49 protection, 50
just as 51 money provides protection. 52
But the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves the life 53 of its owner.
7:13 Consider the work of God:
For who can make straight what he has bent?
7:14 In times of prosperity 54 be joyful,
but in times of adversity 55 consider this:
God has made one as well as the other, 56
so that no one can discover what the future holds. 57
7:15 During the days of my fleeting life 58 I have seen both 59 of these things:
Sometimes 60 a righteous person dies prematurely 61 in spite of 62 his righteousness,
and sometimes 63 a wicked person lives long 64 in spite of his evil deeds.
7:16 So do not be excessively righteous or excessively 65 wise; 66
otherwise 67 you might 68 be disappointed. 69
7:17 Do not be excessively wicked and do not be a fool;
otherwise 70 you might die before your time.
7:18 It is best to take hold of one warning 71 without letting go of the other warning; 72
for the one who fears God will follow 73 both warnings. 74
7:19 Wisdom gives a wise person more protection 75
than ten rulers in a city.
7:20 For 76 there is not one truly 77 righteous person on the earth
who continually does good and never sins.
7:21 Also, do not pay attention to everything that people 78 say;
otherwise, 79 you might even hear 80 your servant cursing you.
7:22 For you know in your own heart 81
that you also have cursed others many times.
7:23 I have examined all this by wisdom;
I said, “I am determined 82 to comprehend this” 83 – but it was beyond my grasp. 84
7:24 Whatever has happened is beyond human 85 understanding; 86
it is far deeper than anyone can fathom. 87
7:25 I tried 88 to understand, examine, and comprehend 89
the role of 90 wisdom in the scheme of things, 91
and to understand the stupidity of wickedness 92 and the insanity of folly. 93
7:26 I discovered this: 94
More bitter than death is the kind of 95 woman 96 who is like a hunter’s snare; 97
her heart is like a hunter’s net and her hands are like prison chains.
The man who pleases God escapes her,
but the sinner is captured by her.
7:27 The Teacher says:
I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
7:28 What I have continually sought, I have not found;
I have found only 98 one upright 99 man among a thousand,
but I have not found one upright woman among all of them.
7:29 This alone have I discovered: God made humankind upright,
but they have sought many evil schemes.
8:1 Who is 100 a 101 wise person? Who knows the solution 102 to a problem? 103
A person’s wisdom brightens his appearance, 104 and softens 105 his harsh countenance. 106
8:2 Obey the king’s command, 107
because you took 108 an oath before God 109 to be loyal to him. 110
8:3 Do not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant, 111
for he can do whatever he pleases.
8:4 Surely the king’s authority 112 is absolute; 113
no one can say 114 to him, “What are you doing?”
8:5 Whoever obeys his 115 command will not experience harm,
and a wise person 116 knows the proper time 117 and procedure.
8:6 For there is a proper time and procedure for every matter,
for the oppression 118 of the king 119 is severe upon his victim. 120
8:7 Surely no one knows the future, 121
and no one can tell another person what will happen. 122
8:8 Just as no one has power over the wind to restrain it, 123
so no one has power over the day of his 124 death.
Just as no one can be discharged during the battle, 125
so wickedness cannot rescue the wicked. 126
8:9 While applying 127 my mind 128 to everything 129 that happens in this world, 130 I have seen all this:
Sometimes one person 131 dominates 132 other people 133 to their harm. 134
8:10 Not only that, 135 but I have seen the wicked approaching 136 and entering the temple, 137
and as they left the holy temple, 138 they
boasted 139 in the city that they had done so.
This also is an enigma. 140
8:11 When 141 a sentence 142 is not executed 143 at once against a crime, 144
the human heart 145 is encouraged to do evil. 146
8:12 Even though a sinner might commit a hundred crimes 147 and still live a long time, 148
yet I know that it will go well with God-fearing people 149 – for they stand in fear 150 before him.
8:13 But it will not go well with the wicked,
nor will they 151 prolong their 152 days like a shadow, 153
because they 154 do not stand in fear 155 before God.
8:14 Here is 156 another 157 enigma 158 that occurs on earth:
Sometimes there are righteous people who get what the wicked deserve, 159
and sometimes there are wicked people who get what the righteous deserve. 160
I said, “This also is an enigma.”
8:15 So I recommend the enjoyment of life, 161
for there is nothing better on earth 162 for a person to do 163 except 164 to eat, drink, and enjoy 165 life. 166
So 167 joy 168 will accompany him in his toil
during the days of his life which God gives him on earth. 169
8:16 When I tried 170 to gain 171 wisdom
and to observe the activity 172 on earth –
even though it prevents anyone from sleeping day or night 173 –
8:17 then I discerned all that God has done: 174
No one really comprehends what happens 175 on earth. 176
Despite all human 177 efforts to discover it, no one can ever grasp 178 it. 179
Even if 180 a wise person claimed 181 that he understood,
he would not really comprehend 182 it. 183
9:1 So I reflected on all this, 184 attempting to clear 185 it all up.
I concluded that 186 the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated 187 –
no one knows what lies ahead. 188
9:2 Everyone shares the same fate 189 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 190
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 191
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
9:3 This is the unfortunate fact 192 about everything that happens on earth: 193
the same fate awaits 194 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 195 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 196
9:4 But whoever is among 197 the living 198 has hope;
a live dog is better than a dead lion.
9:5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything;
they have no further reward – and even the memory of them disappears. 199
9:6 What they loved, 200 as well as what they hated 201 and envied, 202 perished long ago,
and they no longer have a part in anything that happens on earth. 203
9:7 Go, eat your food 204 with joy,
and drink your wine with a happy heart,
because God has already approved your works.
9:8 Let your clothes always be white,
and do not spare precious ointment on your head.
9:9 Enjoy 205 life with your beloved wife 206 during all the days of your fleeting 207 life
that God 208 has given you on earth 209 during all your fleeting days; 210
for that is your reward in life and in your burdensome work 211 on earth. 212
9:10 Whatever you find to do with your hands, 213
do it with all your might,
because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, 214
the place where you will eventually go. 215
9:11 Again, 216 I observed this on the earth: 217
the race is not always 218 won by the swiftest,
the battle is not always won by the strongest;
prosperity 219 does not always belong to those who are the wisest,
wealth does not always belong to those who are the most discerning,
nor does success 220 always come to those with the most knowledge –
for time and chance may overcome 221 them all.
9:12 Surely, no one 222 knows his appointed time! 223
Like fish that are caught in a deadly 224 net, and like birds that are caught in a snare –
just like them, all people 225 are ensnared 226 at an unfortunate 227 time that falls upon them suddenly.
9:13 This is what I also observed about wisdom on earth, 228
and it is a great burden 229 to me:
9:14 There was once 230 a small city with a few men in it,
and a mighty king attacked it, besieging 231 it and building strong 232 siege works against it.
9:15 However, a poor but wise man lived in the city, 233
and he could have delivered 234 the city by his wisdom,
but no one listened 235 to that poor man.
9:16 So I concluded that wisdom is better than might, 236
but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens 237 to his advice. 238
9:17 The words of the wise are heard in quiet,
more than the shouting of a ruler is heard 239 among fools.
9:18 Wisdom is better than weapons of war,
but one sinner can destroy much that is good.
10:1 One dead fly 240 makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, 241
so a little folly can outweigh 242 much wisdom. 243
10:2 A wise person’s good sense protects him, 244
but a fool’s lack of sense leaves him vulnerable. 245
10:3 Even when a fool walks along the road he lacks sense, 246
and shows 247 everyone what a fool he is. 248
10:4 If the anger 249 of the ruler flares up 250 against you, do not resign 251 from your position, 252
for a calm 253 response 254 can undo 255 great offenses.
10:5 I have seen another 256 misfortune 257 on the earth: 258
It is an error a ruler makes. 259
10:6 Fools 260 are placed in many positions of authority, 261
while wealthy men sit in lowly positions.
10:7 I have seen slaves 262 on horseback
and princes walking on foot 263 like slaves.
10:8 One who digs a pit may 264 fall into it,
and one who breaks through a wall may be bitten by a snake. 265
10:9 One who quarries stones may be injured by them;
one who splits logs may be endangered by them.
10:10 If an iron axhead 266 is blunt and a workman 267 does not sharpen 268 its edge, 269
he must exert a great deal of effort; 270
so wisdom has the advantage of giving success.
10:11 If the snake should bite before it is charmed, 271
the snake charmer 272 is in trouble. 273
10:12 The words of a wise person 274 win him 275 favor, 276
but the words 277 of a fool are self-destructive. 278
10:13 At the beginning his words 279 are foolish
and at the end 280 his talk 281 is wicked madness, 282
10:14 yet a fool keeps on babbling. 283
No one knows what will happen;
who can tell him what will happen in the future? 284
10:15 The toil of a stupid fool 285 wears him out, 286
because he does not even know the way to the city. 287
10:16 Woe to you, O land, when your king is childish, 288
and your princes feast in the morning!
10:17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, 289
and your princes feast at the proper time 290 – with self-control and not in drunkenness. 291
10:18 Because of laziness the roof 292 caves in,
and because of idle hands 293 the house leaks.
10:19 Feasts 294 are made 295 for laughter,
and wine makes life merry, 296
but money is the answer 297 for everything.
10:20 Do not curse a king even in your thoughts,
and do not curse the rich 298 while in your bedroom; 299
for a bird 300 might report what you are thinking, 301
or some winged creature 302 might repeat your 303 words. 304
11:1 Send 305 your grain 306 overseas, 307
for after many days you will get a return. 308
11:2 Divide your merchandise 309 among seven or even eight 310 investments, 311
for you do not know 312 what calamity 313 may happen on earth.
11:3 If the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth,
and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.
11:4 He who watches the wind will not sow,
and he who observes the clouds will not reap. 314
11:5 Just as you do not know the path 315 of the wind,
or how the bones form 316 in the womb of a pregnant woman, 317
so you do not know the work of God who makes everything.
11:6 Sow your seed in the morning,
and do not stop working 318 until the evening; 319
for you do not know which activity 320 will succeed 321 –
whether this one or that one, or whether both will prosper equally. 322
11:7 Light 323 is sweet, 324
and it is pleasant for a person 325 to see the sun. 326
11:8 So, if a man lives many years, let him rejoice in them all,
but let him remember that the days of darkness 327 will be many – all that is about to come is obscure. 328
11:9 Rejoice, young man, while you are young, 329
and let your heart cheer you in the days of your youth.
Follow the impulses 330 of your heart and the desires 331 of your eyes,
but know that God will judge your motives and actions. 332
11:10 Banish 333 emotional stress 334 from your mind. 335
and put away pain 336 from your body; 337
for youth 338 and the prime of life 339 are fleeting. 340
12:1 So remember 341 your Creator in the days of your youth –
before 342 the difficult 343 days come,
and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”;
12:2 before the sun and the light 344 of the moon and the stars grow dark,
and the clouds disappear 345 after the rain;
12:3 when those who keep watch over the house 346 begin to tremble, 347
and the virile men begin to stoop over, 348
and the grinders 349 begin to cease because they grow few,
and those who look through the windows grow dim, 350
12:4 and the doors along the street are shut;
when the sound of the grinding mill 351 grows low,
and one is awakened 352 by the sound of a bird,
and all their 353 songs 354 grow faint, 355
12:5 and they are afraid of heights and the dangers 356 in the street;
the almond blossoms 357 grow white, 358
and the grasshopper 359 drags itself along, 360
and the caper berry 361 shrivels up 362 –
because man goes to his eternal home, 363
and the mourners go about in the streets –
12:6 before the silver cord is removed,
or the golden bowl is broken,
or the pitcher is shattered at the well, 364
or the water wheel 365 is broken at the cistern –
12:7 and the dust returns to the earth as it was,
and the life’s breath 366 returns to God who gave it.
12:8 “Absolutely futile!” 367 laments the Teacher, 368
“All of these things 369 are futile!” 370
12:9 Not only was the Teacher wise, 371
but he also taught knowledge to the people;
he carefully evaluated 372 and arranged 373 many proverbs.
12:10 The Teacher sought to find delightful 374 words,
and to write 375 accurately truthful sayings. 376
12:11 The words of the sages are like prods, 377
and the collected sayings are like firmly fixed nails;
they are given by one shepherd.
12:12 Be warned, my son, of anything in addition to them. 378
There is no end to the making 379 of many books,
and much study is exhausting to the body. 380
12:13 Having heard everything, I have reached this conclusion: 381
Fear God and keep his commandments,
because this is the whole duty 382 of man.
12:14 For God will evaluate every deed, 383
including every secret thing, whether good or evil.
1 tn Heb “already its name was called.”
2 tn Or “and what a person (Heb “man”) is was foreknown.”
3 tn Heb “he cannot contend with the one who is more powerful than him.” The referent of the “the one who is more powerful than he is” (God) has been specified in the translation for clarity. The words “with God about his fate” have been added for clarity as well.
4 tn Heb “The more the words, the more the futility.”
5 tn Or “What benefit does man have [in that]?”
7 tn Heb “For who knows what is good for a man in life?” The rhetorical question (“For who knows…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one knows…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
8 tn The vav prefixed to וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from עָשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) functions in an explanatory or epexegetical sense (“For …”).
9 tn The 3rd person masculine plural suffix on the verb וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from ָָעשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) refers to מִסְפַּר יְמֵי־חַיֵּי הֶבְלוֹ (mispar yÿme-khayye hevlo, “the few days of his fleeting life”). The suffix may be taken as an objective genitive: “he spends them [i.e., the days of his life] like a shadow” (HALOT 891 s.v. I ָָעשַׂה 8) or as a subjective genitive: “they [i.e., the days of his life] pass like a shadow” (BDB 795 s.v. ָָעשַׂה II.11).
10 tn Heb “Who can tell the man what shall be after him under the sun?” The rhetorical question (“For who can tell him…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one can tell him…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
10 tn Heb “name.” The Hebrew term שֵׁם (shem, “name”) is used metonymically for a person’s reputation (e.g., Prov 22:1; Deut 22:14, 19; Neh 6:13; also Gen 6:4; 12:2; 2 Sam 7:9; 8:13; 23:18, 22; 1 Chr 5:24; 12:31; 2 Chr 26:15; Neh 9:10; Isa 63:12, 14; Jer 32:20; Ezek 16:14; Dan 9:15); cf. HALOT 1549 s.v. שֵׁם D.2; BDB 1028 s.v. שֵׁם 2.b.
11 tn The comparative term טוֹב (tov, “better”) is repeated throughout 7:1-12. It introduces a series of “Better-than sayings,” particularly in 7:1-6 in which every poetic unit is introduced by טוֹב.
12 tn Heb “good.” The repetition of טוֹב (tov, “good”) forms an inclusion (a structural device that rounds off the unit), while the two internal terms מִשֶּׁמֶן…שֵׁם (shem mishemen, “name …ointment”) create a paronomastic wordplay (see the note on the word “perfume”). The combination of these two sets of literary devices creates an AB:B'A' chiasm: מִשֶּׁמֶן טוֹב // שֵׁם טוֹב (tov shem // mishemen tov, e.g., “good name”// “ointment good”).
13 tn Or “oil”; or “ointment.” The term שֶׁמֶן (shemen) refers to fragrant “perfume; cologne; ointment” (Amos 6:6; Eccl 10:1; Song 1:2 [1:3 HT]; 4:10); see HALOT 1568 s.v. שֶׁמֶן A.2.c. Bodily oils were expensive (1 Kgs 17:12; 2 Kgs 2:4). Possession of oils and perfumes was a sign of prosperity (Deut 32:8; 33:24; Job 29:6; Prov 21:17; Ezek 16:13, 20). Wearing colognes and oils was associated with joy (Ps 45:8; Eccl 9:8; Isa 61:3) because they were worn on festive occasions (Prov 27:9). The similar sounding terms “name” (שֵׁם, shem) and “perfume” (שֶׁמֶן) create a wordplay (paronomasia). See W. G. E. Watson, Classical Hebrew Poetry (JSOTSup), 242–43; J. J. Glück, “Paronomasia in Biblical Literature,” Semitics 1 (1970): 50–78; A. Guillaume, “Paronomasia in the Old Testament.” JSS 9 (1964): 282–90; J. M. Sasson, “Wordplay in the OT,” IDBSup 968-70.
14 tn The vav prefixed to the form וְיוֹם (vÿyom) functions in a comparative sense, e.g., Job 5:7; 12:11; 16:21; Prov 25:25 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §437).
15 tn The word “one’s” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
16 tn The article prefixed to הַמָּוֶת (hammavet, “death”) probably functions in an indefinite possessive sense or in a generic sense: “one’s death,” e.g., Gen 44:2 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86, §92).
17 sn There are two ways to understand this proverb: (1) Happy times (characterized by celebration and “fragrant perfume”) teach us less than hard times (“the day of one’s death”) which can bring about moral improvement (“a good reputation”). (2) It is better to come to the end of one’s life (“day of one’s death”) with a good reputation (“a good name”) than to merely be starting life (“day of one’s birth”) in an auspicious manner in joy and wealth (“fine perfume”). Folly and wickedness could foil a good beginning so that a person ends life as a fool. For example, Solomon began as the wisest man who ever lived, only to end life as one of history’s greatest fools.
13 tn Heb “house of mourning.” The phrase refers to a funeral where the deceased is mourned.
14 tn Heb “house of drinking”; or “house of feasting.” The Hebrew noun מִשְׁתֶּה (mishteh) can denote (1) “feast; banquet,” occasion for drinking-bouts (1 Sam 25:36; Isa 5:12; Jer 51:39; Job 1:5; Esth 2:18; 5:14; 8:17; 9:19) or (2) “drink” (exilic/postexilic – Ezra 3:7; Dan 1:5, 8, 16); see HALOT 653 s.v. מִשְׁתֶּה 4; BDB 1059 s.v. שָׁתַה.
15 tn Heb “it”; the referent (“death”) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “the end.” The noun סוֹף (sof) literally means “end; conclusion” (HALOT 747 s.v. סוֹף 1; BDB 693 s.v. סוֹף). It is used in this context in reference to death, as the preceding phrase “house of mourning” (i.e., funeral) suggests.
17 tn Heb “all men” or “every man.”
18 tn The imperfect tense verb יִתֵּן, yitten (from נָתָן, natan, “to give”) functions in a modal sense, denoting obligation, that is, the subject’s obligatory or necessary conduct: “should” or “ought to” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 31-32, §172; IBHS 508-9 §31.4g).
19 tn The word “this” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
16 tn NEB suggests “grief”; NJPS, “vexation.”
17 tn Heb “in sadness of face there is good for the heart.”
18 tn Or possibly “Though the face is sad, the heart may be glad.”
19 sn The expression the house of merrymaking refers to a banquet where those who attend engage in self-indulgent feasting and riotous drinking.
22 tn Heb “hear.”
23 tn Heb “rebuke of the wise,” a subjective genitive (“the wise” administer the rebuke).
24 tn Or “praise.” The antithetical parallelism between “rebuke” (גַּעֲרַת, ga’arat) and “song” (שִׁיר, shir) suggests that the latter is figurative (metonymy of association) for praise/flattery which is “music” to the ears: “praise of fools” (NEB, NJPS) and “flattery of fools” (Douay). However, the collocation of “song” (שִׁיר) in 7:5 with “laughter” (שְׂחֹק, sÿkhoq) in 7:6 suggests simply frivolous merrymaking: “song of fools” (KJV, NASB, NIV, ASV, RSV, NRSV).
25 tn The term “thorns” (הַסִּירִים, hassirim) refers to twigs from wild thorn bushes which were used as fuel for quick heat, but burn out quickly before a cooking pot can be properly heated (e.g., Pss 58:9; 118:12).
26 tn The word “kind of folly” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
27 tn It is difficult to determine whether the Hebrew term הֶבֶל (hevel) means “fleeting” or “useless” in this context. The imagery of quick-burning thorns under a cooking pot is ambiguous and can be understood in more than one way: (1) It is useless to try to heat a cooking pot by burning thorns because they burn out before the pot can be properly heated; (2) the heat produced by quick-burning thorns is fleeting – it produces quick heat, but lasts only for a moment. Likewise, the “laughter of a fool” can be taken in both ways: (1) In comparison to the sober reflection of the wise, the laughter of fools is morally useless: the burning of thorns, like the laughter of fools, makes a lot of noise but accomplishes nothing; (2) the laughter of fools is fleeting due to the brevity of life and certainty of death. Perhaps this is an example of intentional ambiguity.
28 tn Or “extortion.” Scholars debate whether the noun עֹשֶׁק (’osheq, “oppression; extortion”) in this context denotes “oppression” (HALOT 897 s.v. עֹשֶׁק 1) or “gain of extortion” (BDB 799 s.v. עֹשֶׁק 3). The parallelism between עֹשֶׁק and מַתָּנָה (mattanah, “bribe”) seems to suggest the latter; but the prominence of the theme of oppression in 7:8-10 argues for the former. Elsewhere in Ecclesiastes, the noun עֹשֶׁק denotes “oppression” (Eccl 4:1) and “extortion” (Eccl 5:8 [Heb 5:7]). The LXX rendered it as συκοφαντία (sukofantia, “oppression”). English translations are split between these two options: “extortion” (ASV, MLB, NIV), “oppression” (KJV, NAB, NASB, RSV, NRSV, YLT, Douay, Moffatt), as well as “cheating” (NJPS) and “slander” (NEB).
29 tn Or “Oppression drives a wise person crazy”; or “Extortion drives a wise person crazy.” The verb III הלל (“to be foolish”) denotes “to make foolish; to make a fool out of someone; to make into a madman” (Job 12:17; Isa 44:25); cf. HALOT 249 s.v. III הלל; BDB 239 s.v. II הלל. It has been handled variously: “makes a wise man mad” (KJV, NASB); “drives a wise man crazy” (NEB); “can make a fool of a wise man” (NAB); “makes the wise man foolish” (RSV, NRSV); and “turns a wise man into a fool” (NIV).
30 tn The vav prefixed to וִיאַבֵּד (vi’abbed, “corrupts”) may function in a comparative sense, e.g., Job 5:7; 12:11; 16:21; Prov 25:25 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §437).
31 tc The text has וִיאַבֵּד (vi’abbed, conjunction + Piel imperfect 3rd person masculine singular from אָבַד, ’avad, “to destroy”), but the Dead Sea Scrolls text 4Q109 (Qoha), which reads ,ויעוה assumes ויעוה “twists” or “perverts” (conjunction + Piel imperfect 3rd person masculine singular from עָוָה I, ’avah, “to bend; to twist.” See J. Muilenburg, “A Qoheleth Scroll from Qumran,” BASOR 135 [1954]: 27). The verb I עָוָה (“to bend; to twist”) is used in reference to moral perversion (e.g., 2 Sam 7:14; 19:20; 24:17; 1 Kgs 8:47; Job 33:27; Prov 12:8; Jer 9:4); cf. HALOT 796–97 s.v. עוה; BDB 730 s.v. I עָוָה. The verb ויאבד is used similarly in reference to moral corruption, e.g., Eccl 3:6; 9:18; Jer 23:1 (HALOT 3 s.v. I אבד; BDB 2 s.v. אָבַד 2).
32 tn Or “and a bribe drives a person mad.” The noun לֵב (lev, “heart”) may be taken as a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., a person). HALOT 3 s.v. I אבד suggests that וִיאַבֵּד לֵב (vi’abbed lev, “destroys the heart”) is an idiom meaning, “drives a person mad.” The B-line is taken as a comparison with the preceding A-line. On the other hand, the A-line and B-line might be in synonymous parallelism in which case the two lines could be rendered: “Surely [the gain of] extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.” On the other hand, the lines could be rendered, “Surely oppression drives a wise man crazy, and a bribe drives a person mad.”
31 tn The term דָבָר (davar) denotes “matter; thing” here rather than “speech; word,” as the parallelism with “patience” suggests. The term was misunderstood as “speech; word” by the Vulgate (so also Douay).
32 tn Heb “the patient of spirit.”
33 tn Heb “the proud of spirit.”
34 tn Heb “Do not be hasty in your spirit to become angry.”
35 tn Heb “bosom.”
37 tn Heb “these.” “Days” does not appear in the Hebrew text as second time, but is supplied in the translation for smoothness.
38 tn Heb “It is not from wisdom that you ask about this.”
40 tn Or “Wisdom with an inheritance, is good”; or “Wisdom is as good as an inheritance.” This use of the preposition עִם (’im) may denote: (1) accompaniment: “together with,” or (2) comparison: “as good as; like; in comparison to” (HALOT 839–40 s.v. עִם; BDB 767–69 s.v. עִם). BDB 767 s.v. 1 suggests the accompaniment nuance “together with,” while HALOT 840 s.v. 2.c suggests the comparative sense “in comparison to.” The translations are also divided: “wisdom with an inheritance is good” (KJV, ASV margin, RSV, NASB, YLT); “wisdom, like an inheritance, is a good thing” (NIV); “wisdom is as good as an inheritance” (ASV, NRSV, MLB, NJPS, Moffatt); “wisdom is better than an inheritance” (NEB). Because v. 12 compares wisdom with money (i.e., an inheritance), v. 11 is probably making a comparison as well: “Wisdom, like an inheritance, is good” (7:11a) = “Wisdom provides protection, just as money provides protection” (7:12a). The “good thing” that wisdom – like an inheritance or money – provides is protection.
41 tn Heb “see the sun.”
43 tn Heb “wisdom is a shade.” When used with a predicate nominative in a verbless clause, the preposition בְּ (bet) which appears twice in the line בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף (bÿtsel hakhokhmah bÿtsel hakkasef) denotes identity, the so-called bet of essence (HALOT 104 s.v. בְּ 3; BDB 88 s.v. בְּ 1.7; see also R. J. Williams, Hebrew Syntax, 45, §249).
44 tn The term צֵל (tsel, “shade, shadow”) refers to that which provides protection or a shelter from the sun (Gen 19:8; Judg 9:36; Isa 25:5; 32:2; Jer 48:45; Jonah 4:5). It is used often in a figurative sense (hypocatastasis) to connote “protection” from calamity (Num 14:9; Isa 49:2; Hos 14:8; Pss 17:8; 36:8; 57:2; 63:8; 91:1; 121:5; Lam 4:20).
45 tn The phrase “just as” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.
46 tn Heb “Wisdom is a shade, money is a shade.” The repetition of בְּצֵל (bÿtsel, “shade; protection”) suggests that the A-line and B-line function as comparisons. Thus the Hebrew phrases “Wisdom is a shade, money is a shade” may be nuanced, “Wisdom [provides] protection [just as] money [provides] protection.” This approach is adopted by several translations: “wisdom is a defense, as money is a defense” (ASV), “wisdom is protection just as money is protection” (NASB), “wisdom like wealth is a defense” (Moffatt), “the protection of wisdom is as the protection of money” (NAB), “the protection of wisdom is like the protection of money” (RSV, NRSV), “wisdom protects as wealth protects” (MLB), and “wisdom is a shelter, as money is a shelter” (NIV). The comparison is missed by KJV: “wisdom is a defense, and money is a defense.” Less likely is taking בְּ (bet) in a locative sense: “to be in the shelter of wisdom is to be in the shelter of money” (NJPS).
47 tn The verb חָיָה (khayah, “to live”) in the Piel denotes (1) “to let live; to keep alive; to preserve alive; to allow to live happily” (Gen 12:12; Exod 1:17; Num 31:15; Deut 6:24; Josh 9:15; Isa 7:21; Jer 49:11) and (2) “to bring back to life” persons who are ill (Ps 30:4) or deceased (Hos 6:2); HALOT 309 s.v. חָיָה. Its parallelism with צֵל (tsel, “protection”) indicates that it means “to preserve someone’s life” from premature death or calamity. Therefore, “preserves the life” (RSV, NAB, ASV, NASB, NIV, NJPS) is preferable to “gives life to” (KJV, Douay, NRSV, YLT).
46 tn Heb “the day of good.”
47 tn Heb “the day of evil.”
48 tn Less probable renderings of this line are “God hath made the one side by side with the other” (ASV) and “God has set the one alongside the other” (NEB).
49 tn Heb “anything after him.” This line is misinterpreted by several versions: “that man may not find against him any just complaint” (Douay); “consequently, man may find no fault with Him” (NJPS); “so that man cannot find fault with him in anything” (NAB).
49 tn The word “life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.
50 tn As is the case throughout Ecclesiastes, the term הַכֹּל (hakkol) should be nuanced “both” rather than “all.”
51 tn Heb “There is.” The term יֵשׁ (yesh, “there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]).
52 tn Heb “perishes.”
53 tn Or “in his righteousness.” The preposition בְּ (bet) on the terms בְּצִרְקוֹ (bÿtsirqo, “his righteousness”) and בְּרָעָתוֹ (bÿra’ato, “his evil-doing”) in the following line are traditionally taken in a locative sense: “in his righteousness” and “in his wickedness” (KJV, NASB, NIV). However, it is better to take the בְּ (bet) in the adversative sense “in spite of” (e.g., Lev 26:27; Num 14:11; Deut 1:32; Isa 5:25; 9:11, 16, 20; 10:4; 16:14; 47:9; Pss 27:3; 78:32; Ezra 3:3); cf. HALOT 104 s.v. בְּ 7; BDB 90 s.v. בְּ 3.7. NJPS renders it well: “Sometimes a good man perishes in spite of his goodness, and sometimes a wicked one endures in spite of his wickedness.” In a similar vein, D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 993–94) writes: “The word ‘in’ in the phrases ‘in his righteousness’ and ‘in his wickedness’ can here mean ‘in spite of.’ These phrases…argue against the common view that in 7:16 Solomon was warning against legalistic or Pharisaic self-righteousness. Such would have been a sin and would have been so acknowledged by Solomon who was concerned about true exceptions to the doctrine of retribution, not supposed ones (cf. 8:10–14 where this doctrine is discussed again).”
54 tn Heb “There is.” The term יֵשׁ (yesh,“there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]).
55 tn Heb “a wicked man endures.”
52 tn The adjective יוֹתֵר (yoter) means “too much; excessive,” e.g., 2:15 “excessively wise” (HALOT 404 s.v. יוֹתֵר 2; BDB 452 s.v. יוֹתֵר). It is derived from the root יֶתֶר (yeter, “what is left over”; cf. HALOT 452 s.v. I יֶתֶר) and related to the verb יָתַר (yatar, Niphal “to be left over” and Hiphil “to have left over”; cf. HALOT 451-52). In 2:15 the adjective יוֹתֵר is used with the noun יִתְרוֹן (yitron, “advantage; profit”) in a wordplay or pun: The wise man has a relative “advantage” (יִתְרוֹן) over the fool (2:13-14a); however, there is no ultimate advantage because both share the same fate – death (2:14b-15a). Thus, Qoheleth’s acquisition of tremendous wisdom (1:16; 2:9) was “excessive” because it exceeded its relative advantage over folly: it could not deliver him from the same fate as the fool. He strove to obtain wisdom, yet it held no ultimate advantage. Likewise, in 7:16, Qoheleth warns that wisdom and righteous behavior do not guarantee an advantage over wickedness and folly, because the law of retribution is sometimes violated.
53 tn Heb “So do not be overly righteous and do not be overly wise.” The Hitpael verb תִּתְחַכַּם (titkhakkam, from חָכַם, khakham, “to be wise”) means “to make or show yourself wise” (HALOT 314 s.v. חכם; BDB 314 s.v. חָכַם). The Hitpael may be understood as: (1) benefactive reflexive use which refers to an action done for one’s own behalf (e.g., Gen 20:7; Josh 9:12; 1 Kgs 8:33; Job 13:27): because the law of retribution is sometimes violated, it is not wise for a person to be overly dependent upon wisdom or righteousness for his own benefit; (2) estimative-declarative reflexive which denotes esteeming or presenting oneself in a certain state, without regard to the question of truthfulness (e.g., 2 Sam 13:5; Prov 13:6; Esth 8:17): it is useless to overly esteem oneself as wise or to falsely present oneself as wiser than he really is because the law of retribution sometimes fails to reward the wise. The enigma of this line – “overly righteous and overly wise” – may be resolved by proper classification of the Hitpael stem of this verb.
54 tn Heb “Why?” The question is rhetorical.
55 tn The imperfect of שָׁמֵם (shamem) functions in a modal sense, denoting possibility: “you might be…” (see IBHS 508 §31.4e).
56 tn Or “Why should you ruin yourself?”; or “Why should you destroy yourself?” The verb שָׁמֵם (shamem) is traditionally taken as “to destroy; to ruin oneself.” For its use here HALOT 1566 s.v. שׁמם 2 has “to cause oneself ruin”; BDB 1031 s.v. שָׁמֵם 2 has “cause oneself desolation, ruin.” Most English versions take a similar approach: “Why destroy yourself?” (KJV, ASV, NEB, NRSV, MLB, NIV); “Why ruin yourself?” (NAB, NASB). However, in the Hitpolel stem the root שׁמם never means this elsewhere, but is always nuanced elsewhere as “to be appalled; to be astonished; to be dumbfounded; to be confounded; to be horrified” (e.g., Ps 143:4; Isa 59:16; 63:5; Dan 8:27); cf. BDB 1031 s.v. שָׁמֵם 1; HALOT 1566 s.v. שׁמם 1. It is taken this way in the English version of the Tanakh: “or you may be dumbfounded” (NJPS). Likewise, Cohen renders, “Why should you be overcome with amazement?” (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 154). If a person was trusting in his own righteousness or wisdom to guarantee prosperity, he might be scandalized by the exceptions to the doctrine of retribution that Qoheleth had observed in 7:15. D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 994) notes: “This fits in nicely with Solomon’s argument here. He urged his readers not to be over-righteous or over-wise ‘lest they be confounded or astonished.’ He meant that they should not depend on their righteousness or wisdom to guarantee God’s blessing because they might be confounded, dismayed, or disappointed like the righteous people whom Solomon had seen perishing in spite of their righteousness [in 7:15].” See GKC 149 §54.c.
55 tn Heb “Why?” The question is rhetorical.
58 tn The word “warning” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation two times in this line for clarity.
59 sn The other warning. Qoheleth is referring to the two words of advice in 7:16-17. He is not, as some suggest, urging his readers to grasp righteousness without letting go of wickedness. His point is not that people should live their lives with a balance of modest righteousness and modest wickedness. Because he urges the fear of God in 7:18b, he cannot be inconsistent in suggesting that his readers offend the fear of God by indulging in some degree of sin in order to counterbalance an overly righteous life. Rather, the proper fear of God will prevent a person from trusting in righteousness and wisdom alone for his security, and it will also prevent indulgence in wickedness and folly.
60 tn Or “will escape both”; or “will go forth in both.” The Hebrew phrase יֵצֵא אֶת־כֻּלָּם (yetse’ ’et-kullam, “he will follow both of them”) has been interpreted in several ways: (1) To adopt a balanced lifestyle that is moderately righteous while allowing for self-indulgence in moderate wickedness (“to follow both of them,” that is, to follow both righteousness and wickedness). However, this seems to unnecessarily encourage an antinomian rationalization of sin and moral compromise. (2) To avoid the two extremes of being over-righteous and over-wicked. This takes יֵצֵא in the sense of “to escape,” e.g., Gen 39:12, 15; 1 Sam 14:14; Jer 11:11; 48:9; cf. HALOT 426 s.v. יצא 6.c; BDB 423 s.v. יָצָא 1.d. (3) To follow both of the warnings given in 7:16-17. This approach finds parallels in postbiblical rabbinic literature denoting the action of discharging one’s duty of obedience and complying with instruction. In postbiblical rabbinic literature the phrase יַדֵי יֵצֵא (yetse’ yade, “to go out of the hands”) is an idiom meaning “to comply with the requirements of the law” (Jastrow 587 s.v. יָצָא Hif.5.a). This fits nicely with the context of 7:16-17 in which Qoheleth issued two warnings. In 7:18a Qoheleth exhorted his readers to follow both of his warnings: “It is best to grasp the first warning without letting go of the second warning.” The person who fears God will heed both warnings. He will not depend upon his own righteousness and wisdom, but upon God’s sovereign bestowal of blessings. Likewise, he will not exploit the exceptions to the doctrine of retribution to indulge in sin, rationalizing sin away just because the wicked sometimes do not get what they deserve.
61 tn Heb “both.” The term “warnings” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Alternately, “both [extremes]” or “both [fates].” The point of this expression is either (1) “ he achieves both things,” (2) “he escapes all these misfortunes,” (3) “he does his duty by both,” or (4) “he avoids both extremes.” See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:580–81.
61 tn Heb “gives strength.”
64 tn The introductory particle כִּי (ki) is rendered variously: “for” (KJV); “indeed” (NASB); not translated (NIV); “for” (NJPS). The particle functions in an explanatory sense, explaining the need for wisdom in v. 19. Righteousness alone cannot always protect a person from calamity (7:15-16); therefore, something additional, such as wisdom, is needed. The need for wisdom as protection from calamity is particularly evident in the light of the fact that no one is truly righteous (7:19-20).
65 tn The term “truly” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Qoheleth does not deny the existence of some people who are relatively righteous.
67 tn Heb “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
68 tn Heb “so that you do not hear…”; or “lest you hear….”
69 tn The imperfect tense verb תִשְׁמַע (tishma’; from שָׁמַע [shama’, “to hear”]) functions in a modal sense, denoting possibility: “you might hear” (see IBHS 508 §31.4e).
70 tn Heb “your heart knows.”
73 tn The cohortative אֶחְכָּמָה (’ekhkamah, from חָכַם, khakham,“to be wise”) emphasizes the resolve (determination) of Qoheleth to become wise enough to understand the perplexities of life.
74 tn Or “I am determined to become wise”
75 tn Or “but it eluded me”; Heb “but it was far from me.”
76 tn The word “human” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
77 tn Heb “is far away.”
78 tn Heb “It is deep, deep – who can find it?” The repetition of the word “deep” emphasizes the degree of incomprehensibility. See IBHS 233-34 §12.5a.
79 tn Heb “I turned, I, even my heart.”
80 tn Heb “to seek.”
81 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
82 tn The phrase חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן (khokhmah vÿkheshbon, “wisdom and the scheme of things”) is a hendiadys (a figure of speech in which two nouns connote one idea): “wisdom in the scheme of things.” This is similar to the hendiadys עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ (’itsÿvonekh vÿheronekh, “pain and childbearing”) which connotes “pain in childbearing” (Gen 3:16).
83 tn Or “the evil of folly” The genitive construct phrase רֶשַׁע כֶּסֶל (resha’ kesel) may be taken as a genitive of attribution (“the wickedness of folly”) or as a genitive of attribute (“the folly of wickedness”). The English versions treat it in various ways: “wickedness of folly” (KJV); “wrong of folly” (YLT); “evil of folly” (NASB); “stupidity of wickedness” (NIV); “wickedness, stupidity” (NJPS); “wickedness is folly [or foolish]” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt), and “it is folly to be wicked” (NEB).
84 tn Or “the folly of madness” The genitive construct phrase וְהַסִּכְלוּת הוֹלֵלוֹת (vÿhassikhlut holelot) may be taken as a genitive of attribution (“the stupidity of wickedness”) or a genitive of attribute (“the evil of folly”). The phrase is rendered variously: “foolishness and madness” (KJV); “foolishness of madness” (NASB); “madness of folly” (NIV); “madness and folly” (NJPS); “the foolishness which is madness” (NEB); and “foolishness [or folly] is madness” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt).
82 tn The word “this” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
83 tn The phrase “kind of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “woman”).
84 tn The article on הָאִשָּׁה (ha’ishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”).
85 tn Heb “is snares.” The plural form מְצוֹדִים (mÿtsodim, from the noun I מָצוֹד, matsod, “snare”) is used to connote either intensity, repeated or habitual action, or moral characteristic. For the function of the Hebrew plural, see IBHS 120-21 §7.4.2. The term II מָצוֹד “snare” is used in a concrete sense in reference to the hunter’s snare or net, but in a figurative sense of being ensnared by someone (Job 19:6; Prov 12:12; Eccl 7:26).
85 tn The word “only” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
86 tn The word “upright” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation twice, here and in the following line, for clarity.
88 tn The preposition כְּ (kaf) prefixed to כְּהֶחָכָם (kÿhekhakham, “wise man”) is traditionally taken in a comparative sense: “Who is like [or as] the wise man?” On the other hand, it may denote identity, e.g., Gen 1:26; Num 11:1; 1 Sam 20:3; 2 Sam 9:8; Neh 7:2; Job 10:9; Nah 3:6 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 47, §261; IBHS 202-4 §11.2.9b).
89 tn The definite article on הֶחָכָם (hekhakham, “wise man”) may be taken in an individualizing (“the wise man”) or generic sense (“a wise man”).
90 tn Or “the explanation.” The noun פֵּשֶׁר (pesher) denotes “solution; explanation; interpretation; meaning” (HALOT 982–83 s.v. פֵּשֶׁר; BDB 833 s.v. פֵּשֶׁר). The Hebrew term is an Aramaic loanword from פִּשְׁרָא (pishra’, “diagnosis; meaning; solution”). The Aramaic noun פְּשַׁר (pÿshar, “interpretation of a dream or prophecy”) and verb פְּשַׁר (pÿshar, “to interpret a dream or prophecy”) reflect a later meaning not present in Ecclesiastes, but current at the time of Daniel (Dan 2:5-7; 4:3, 15, 16; 5:12, 15, 16; 7:16) and Qumran (e.g., 1QpHab).
91 tn Heb “a thing.”
92 tn Heb “makes his face shine.”
93 tc The MT vocalizes the consonantal form ישנא as יְשֻׁנֶּא (yÿshunne’, Pual imperfect 3rd person masculine singular from I שָׁנָה, shana, “to change”). However, the LXX μισθήσεται (misqhsetai) reflects an alternate vocalization tradition of יִשָּׂנֵא (yissane’, Niphal imperfect 3rd person masculine singular from שָׂנֵא, sane’, “to hate”), while the Vulgate’s commutabit reflects יְשַׁנֶּה (yÿshanneh, Piel imperfect 3rd person masculine singular from II שָׁנָה, shanah, “to repeat”).
94 tn Heb “the strength of his face is changed.” The expression עֹז פָּנָיו (’oz panayv, “strength of his face”) is an idiom for “boldness; impudence” (BDB 739 s.v. עֹז 4) or “hard face” = harsh countenance (HALOT 805 s.v. I עֹז 1.c).
91 tc The Leningrad Codex (the basis of BHS) reads אֲנִי (’ani, 1st person common singular independent personal pronoun): “I obey the king’s command.” Other medieval Hebrew
92 tn The phrase “you took” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
93 tn The genitive-construct שְׁבוּעַת אֱלֹהִים (shÿvu’at ’elohim, “an oath of God”) functions as a genitive of location (“an oath before God”) or an adjectival genitive of attribute (“a supreme oath”).
94 tn The words “to be loyal to him” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
94 tn Or “do not stand up for a bad cause.”
97 tn Heb “word.”
98 tn Heb “supreme.”
99 tn Heb “Who can say…?”
100 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.
101 tn Heb “the heart of a wise man.”
102 tn The term עֵת (’et, “time”) connotes “a proper, suitable time for an event; the right moment” (HALOT 900 s.v. עֵת 6; BDB 773 s.v. עֵת 2.b); e.g., “it was the time for rain” (Ezra 10:13); “a time of judgment for the nations” (Ezek 30:3); “there is an appropriate time for every occasion” (Eccl 3:1); “the time when mountain goats are born” (Job 39:1); “the rain in its season” (Deut 11:14; Jer 5:24); “the time for the harvest” (Hos 2:11; Ps 1:3); “food in its season” (Ps 104:27).
103 tn Heb “evil”; or “misery.”
104 tn Heb “the man.”
105 tn Heb “upon him.”
106 tn Heb “what will be.”
107 tn Heb “Who can tell him what will be?”
109 tn Heb “There is not a man who has mastery over the wind to restrain the wind.”
110 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
111 tn Heb “There is no discharge in war.”
112 tn Heb “its owners.”
112 tn The term נָתוֹן (naton, Qal infinitive absolute from נָתַן , natan, “to give”) is a verbal use of the infinitive absolute, used with vav to indicate an action that took place simultaneous to the main verb (see IBHS 596-97 §35.5.2d). Thus, the clause וְנָתוֹן אֶת־לִבִּי (vÿnaton ’et-libbi, “while applying my mind…”) indicates contemporaneous action to the clause, “All this I have seen” (אֶת־כָּל־זֶה רָאִיתִי, ’et-kol-zeh ra’iti). This is view is taken by several translations: “All this I have seen, having applied my mind to” (NEB); “All this I observed while applying my mind to” (RSV); “All this I saw, as I applied my mind to” (NIV); “All this I saw, as thoughtfully I pondered” (Moffatt). On the other hand, the LXX vav is taken in a coordinating sense (“and”) and the infinitive absolute as an independent verb: Και συμπαν τουτο εἰδον, και ἐδωκα την καρδιαν μου εἰς (“I saw all this, and I applied my heart to”). This reading is adopted by other English versions: “All this I have seen, and applied my heart” (KJV); “All these things I considered and I applied my mind” (NAB); “All this have I seen, and applied my heart unto” (ASV); “All this I have seen and applied my mind to” (NASB); “All these things I observed; I noted” (NJPS).
113 tn Heb “my heart.”
114 tn Heb “every work”; or “every deed.”
115 tn Heb “that is done under the sun.” The phrase “that is done under the sun” (אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ, ’asher na’asah takhat hashamesh) is an idiom for “what happens in this world” or “on the earth” (BDB 1039 s.v. שֶׁמֶשׁ 4.c). Moffatt renders this idiom, “what goes on within this world.”
116 tn Heb “the man.” The article on הָאָדָם (ha’adam, “the man”) can be taken in a particularizing sense (“one person”) or in a collective sense as humankind as a whole (“humankind”); see HALOT 14 s.v. I אָדָם 1; BDB 9 s.v. אָדָם 2. So LXX: “All the things in which man has power over [his fellow] man to afflict him.” This is adopted by the RSV (“man lords it over man to his hurt”); NJPS (“men still had authority over men to treat them unjustly”); Moffatt (“men have power over their fellows, power to injure them”); MLB (“man has mastery over another to harm him”); and YLT (“man hath ruled over man to his own evil”). On the other hand, 8:1-9 focuses on the absolute power of the king, so the referent of הָאָדָם is probably the king. The article functions in an individualizing, particularizing sense. The particularization of הָאָדָם is reflected in many English versions: “one man” (KJV, ASV, NEB, NAB, Douay), “a man” (NASB, NIV), and “one person” (NRSV).
117 tn The verb שָׁלַט (shalat) denotes “to domineer; to dominate; to lord it over” (HALOT 1522 s.v. שׁלט; BDB 1020 s.v. שָׁלַט). The English versions have: “rule over” (KJV, YLT, Douay), “have power over” (NEB, ASV), “lord it over” (RSV, NIV), “have authority over” (NJPS), “exercise authority over” (NASB, NRSV); “have mastery over” (MLB); “tyrannize” (NAB).
118 tn Heb “man.” The word “other” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The singular noun אָדָם (’adam, “man”) functions as a collective singular, connoting “men, people” (cf. HALOT 14 s.v. אָדָם 1; BDB 9 s.v. אָדָם 2). The absence of the article might suggest an indefinite rather than an individual, particular sense.
119 tn Heb “a man exercises power over [another] man to his harm” [or “to his own harm”]. The 3rd person masculine singular singular pronominal suffix לוֹ (lo, “to his”) may refer to the antecedent אָדָם (’adam, “man” or “men”), being understood either in a singular sense (so NEB, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB) or in a collective sense (Moffatt, NJPS, NIV margin). However, the antecedent might be הָאָדם (ha’adam, “[one] man” = the king) with the suffix functioning reflexively: “to his own harm” (KJV, ASV margin, YLT, Douay, NIV).
115 tn Heb “Then…” The construction בְכֵן (vÿkhen) means “then; thereupon; on this condition” (cf. Eccl 8:10; Esth 4:16; Sir 13:7; see GKC 384 §119.ii; BDB 486 s.v. כֵּן 3.b; HALOT 483 s.v. כֵּן 8.c). The line could be rendered, “It is was then that I saw.”
116 tc There are three textual options: (1) The MT reads קְבֻרִים וָבָאוּ וּמִמְּקוֹם (qÿvurim vava’u umimmÿqom, “they were buried, and they came, and from the place”). קְבֻרִים is a Qal passive participle mpl from קָבַר, qavar, “to bury.” The MT reading is retained by most translations: “[And so I saw the wicked] buried, who had come and gone from the place [of the holy]” (KJV); “[Then I saw the wicked] buried; they used to go in and out of the [holy] place” (RSV, NRSV); “[I saw how the wicked] were buried, who had gone in and out from the [holy] place” (MLB); “[I have seen the wicked] buried, those who used to go in and out from the [holy] place” (NASB); “[Then too, I saw the wicked] buried – those who used to come and go from the [holy] place” (NIV); and “[And then I saw] scoundrels coming from the [Holy] Site and being brought to burial” (NJPS). (2) The LXX reflects the reading קְבָרִים מוּבָאִים וּמִמְּקוֹם (qÿvarim muva’im umimmÿqom, “to the tombs they are brought, and from the place”). The LXX reflects the consonantal text of קברים but τάφους (tafous, “tombs”) reflects a vocalization tradition of קְבָרִים (“tombs”). (3) Several scholars suggest emending the text to קרבים ובאים וממקום (“approaching and coming to the place”). The emendation involves קרבִים (Qal active participle mpl from קרב “to approach; to draw near”). The emendation is adopted by several English versions: “I saw wicked men approach and enter…the sacred place” (NAB); “I saw wicked men approaching and even entering the holy place” (NEB). The emendation makes good sense because קָרַב (qarav, “to approach; to draw near”) is a synonym to בּוֹא (bo’, “to enter”), and is often used in reference to a person approaching the Lord at the tabernacle or temple. The textual corruption would be due to transposition of ב (bet) and ר (resh) in קָרַב (qarav, “to approach”) and קָבַר (qavar, “to bury”). See D. Barthélemy, Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:584.
117 tn The phrase “the temple” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. Note the reference to the sanctuary in the next line.
118 tn Heb “the holy place.”
119 tc The MT reads וְיִשְׁתַּכְּחוּ (vÿyishtakkÿkhu, “and they were forgotten”; Hitpael imperfect 3rd person masculine plural from שָׁכַח, shakhakh, “to forget”). Apart from the MT reading here, the verb שָׁכַח “to forget” never occurs elsewhere in the Hitpael (HALOT 1490 s.v. I שׁכח; BDB 1013 s.v. שָׁכַח). Many medieval Hebrew
120 tn The term הֶבֶל (hevel) here means “enigmatic,” that is, difficult to grasp mentally. This sense is derived from the literal concept of breath, vapor or wind that cannot be seen; thus, the idea of “obscure, dark, difficult to understand, enigmatic” (HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הֶבֶל). It is used in this sense in reference to enigmas in life (6:2; 8:10, 14) and the future which is obscure (11:8, 10).
118 tn The particle אֲשֶׁר (’asher) is used as a conjunction in a conditional/temporal clause to introduce the protasis (“when” or “if”), and עַל־כֵּן (’al-ken) introduces the apodosis (“then”); cf. BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.d.
119 tn The noun פִתְגָם (fitgam, “decision; announcement; edict; decree”) is a loanword from Persian patigama (HALOT 984 s.v. פִּתְגָם; BDB 834 s.v. פִּתְגָם). The Hebrew noun occurs twice in the OT (Eccl 8:11; Esth 1:20), twice in the Apocrypha (Sir 5:11; 8:9), and five times in Qumran (11QtgJob 9:2; 29:4; 30:1; 34:3; 1QapGen 22:27). The English versions consistently nuance this as a judicial sentence against a crime: “sentence” (KJV, NEB, NAB, ASV, NASB, RSV, NRSV, MLB, YLT), “sentence for a crime” (NIV), “sentence imposed” (NJPS), “sentence on a crime” (Moffatt).
120 tn Heb “is not done.” The verb עָשַׂה (’asah, “to do”) refers to a judicial sentence being carried out (HALOT 892 s.v. 2). The Niphal can denote “be executed; be carried out” of a sentence (Eccl 8:11) or royal decree (Esth 9:1; BDB 795 s.v. 1.a). Similarly, the Qal can denote “to execute” vengeance (Judg 11:36) or judgment (1 Sam 28:18; Isa 48:14; Ezek 25:11; 28:26; Ps 149:7, 9; BDB 794 s.v.).
121 tn Heb “the evil.”
122 tn Heb “the heart of the sons of man.” The singular noun לֵב (lev, “heart”) is used collectively. The term לֵב is often used figuratively (metonymy) in reference to inclinations and determinations of the will (BDB 525 s.v. 4), moral character (BDB 525 s.v. 6), and as a synecdoche for the man himself (BDB 525 s.v. 7).
123 tn Heb “is full to do evil.” The verb מָלֵא (male’, “to fill”) is used figuratively (metonymy): the lack of swift judicial punishment only emboldens the wicked to commit more crimes without fear of retribution. Most English versions translate the term literally: “are filled” (NIV, MLB, YLT), “is fully set” (KJV, ASV, RSV, NRSV). However, several versions nuance it figuratively: “emboldened” (ASV, NJPS) and “boldly” (NEB). Moffatt renders the line, “Because sentence on a crime is not executed at once, the mind of man is prone to evil practices.”
121 tn Heb “does evil one hundred [times].”
122 tn Heb “and prolongs his [life].”
123 tn Heb “those who fear God.”
124 tn Heb “they fear.”
124 tn Heb “he.”
125 tn The word “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
126 tn The phrase “like a shadow” (כַּצֵּל, katsel) modifies the verb (“prolong”) rather than the noun (“days”). Several English versions misconstrue the line: “he will not prolong his days, [which are] like a shadow” (KJV, ASV); “the man who does not fear God is like a shadow” (NEB); and “he will not prolong his shadowy days” (NAB). It should be rendered “he will not prolong his days like a shadow” (RSV, NRSV, NASB, MLB, NIV). Unlike a shadow that lengthens at sunset, the wicked do not normally live long.
127 tn Heb “he.”
128 tn Heb “they do not fear.”
127 tn Heb “there is.” The term יֶשׁ (yesh, “there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]).
128 tn The word “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
129 tn Or “vanity” (again at the end of this verse). The Hebrew term הֶבֶל (hevel) here denotes “enigma,” that is, something that is difficult to understand. This sense is derived from the literal referent of breath, vapor or wind that cannot be seen; thus, “obscure; dark; difficult to understand; enigmatic” (see HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הֶבֶל). It is used in this sense in reference to enigmas in life (6:2; 8:10, 14) and the future which is obscure (11:8, 10).
130 tn Heb “to whom it happens according to the deeds of the wicked”; or “who are punished for the deeds of the wicked.”
131 tn Heb “to whom it happens according to the deeds of the righteous”; or “who are rewarded for the deeds of the righteous.”
130 tn Heb “the enjoyment.” The phrase “of life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
131 tn Heb “under the sun.”
132 tn The phrase “to do” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
133 tn The construction אִם…כִּי (ki…’im) is used as a particle of exception to limit the preceding clause (“except; nothing but”). See, e.g., Gen 28:17; 39:9; Lev 21:2; Num 14:30; Deut 10:12; 1 Sam 30:22; 2 Kgs 4:2; 5:15; 2 Chr 21:17; Esth 2:15; 5:12; Eccl 3:12; Isa 42:19; Dan 10:21; Mic 6:8 (cf. HALOT 471 s.v. אִם כִּי B.2; BDB 474 s.v. אִם כִּי 2.a).
134 sn Except to eat, drink, and enjoy life. Qoheleth is not commending a self-indulgent lifestyle of Epicurean hedonism. Nor is he lamenting the absolute futility of life and the lack of eternal retribution. He is submitting to the reality that in a sin-cursed world there is much of human existence marked by relative futility. Since the righteous man cannot assume that he will automatically experience temporal prosperity and blessings on this earth, he should – at the very least – enjoy each day to its fullest as a gift from God. D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 997) notes, “Each day’s joys should be received as gifts from God’s hands and be savored as God permits (3:13; 5:19).”
135 tn The term “life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
136 tn The vav introduces a logical conclusion.
137 tn Heb “it”; the referent (enjoyment of life) has been specified in the translation for clarity.
138 tn Heb “under the sun.”
133 tn Heb “I applied my heart.”
134 tn Heb “to know.”
135 tn Heb “and to see the business which is done.”
136 tn Heb “for no one sees sleep with their eyes either day or night.” The construction גַם …כִּי (ki… gam) expresses a concessive sense: “even though” (e.g., Ps 23:4; Prov 22:6; Eccl 4:14; Isa 1:15; Lam 3:8; Hos 8:10; 9:16); cf. HALOT 196 s.v. גַּם 9; BDB 169 s.v. גַּם 6; 473 s.v. כִּי 2.c.
136 tn Heb “all the work of God.”
137 tn Heb “the work that is done.”
138 tn Heb “under the sun.”
139 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity.
140 tn Heb “find.”
141 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
142 tn The particle אִם (’im, “even if”) introduces the protasis in a real conditional clause (“If a wise man …”); see IBHS 636-37 §38.2d; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 74, §453.
143 tn The imperfect tense verb יֹאמַר (yo’mar, “to say”) functions in a modal sense, denoting possibility (see IBHS 508 §31.4e; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 31, §169).
144 tn Heb “he cannot find”; or “he does not find.”
145 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is an implied direct object and has been supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
139 tn Heb “I laid all this to my heart.”
140 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
141 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
142 tn Heb “whether love or hatred.”
143 tn Heb “man does not know anything before them.”
142 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
143 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
144 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
145 tn Heb “evil.”
146 tn Heb “under the sun.”
147 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
148 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
149 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”
148 tn The consonantal text (Kethib) has “is chosen, selected.” The translation follows the marginal reading (Qere), “is joined.” See BDB 288 s.v. חָבַר Pu.
149 tn Heb “all the living.”
151 tn Heb “for their memory is forgotten.” The pronominal suffix is an objective genitive, “memory of them.”
154 tn Heb “their love.”
155 tn Heb “their hatred.”
156 tn Heb “their envy.”
157 tn Heb “under the sun.”
157 tn Heb “your bread.”
160 tn Heb “see.”
161 tn Heb “the wife whom you love.”
162 tn As discussed in the note on the word “futile” in 1:2, the term הֶבֶל (hevel) has a wide range of meanings, and should not be translated the same in every place (see HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הבֶל). The term is used in two basic ways in OT, literally and figuratively. The literal, concrete sense is used in reference to the wind, man’s transitory breath, evanescent vapor (Isa 57:13; Pss 62:10; 144:4; Prov 21:6; Job 7:16). In this sense, it is often a synonym for “breath; wind” (Eccl 1:14; Isa 57:13; Jer 10:14). The literal sense lent itself to the metaphorical sense. Because breath/vapor/wind is transitory and fleeting, the figurative connotation “fleeting; transitory” arose (e.g., Prov 31:30; Eccl 6:12; 7:15; 9:9; 11:10; Job 7:16). In this sense, it is parallel to “few days” and “[days] which he passes like a shadow” (Eccl 6:12). It is used in reference to youth and vigor (11:10) or life (6:12; 7:15; 9:9) which are “transitory” or “fleeting.” In this context, the most appropriate meaning is “fleeting.”
163 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
164 tn Heb “under the sun”
165 tc The phrase כָּל יְמֵי הֶבְלֶךָ (kol yÿme hevlekha, “all your fleeting days”) is present in the MT, but absent in the Greek versions, other medieval Hebrew
166 tn Heb “in your toil in which you toil.”
167 tn Heb “under the sun.”
163 tn Heb “Whatever your hand finds to do.”
164 tn Heb “Sheol.”
165 tn Or “where you are about to go.”
166 tn Heb “I returned and.” In the Hebrew idiom, “to return and do” means “to do again.”
167 tn Heb “under the sun.”
168 tn The term “always” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation (five times in this verse) for clarity.
169 tn Heb “bread.”
170 tn Heb “favor.”
171 tn Heb “happen to.”
169 tn Heb “man.” The term is used here in a generic sense and translated “no one.”
170 tn Heb “time.” BDB 773 s.v. עֵת 2.d suggests that עֵת (’et, “time”) refers to an “uncertain time.” On the other hand, HALOT 901 s.v. עֵת 6 nuances it as “destined time,” that is, “no one knows his destined time [i.e., hour of destiny].” It is used in parallelism with זְמָן (zÿman, “appointed time; appointed hour”) in 3:1 (HALOT 273 s.v. זְמָן; BDB 273 s.v. זְמָן). Eccl 3:9-15 teaches God’s sovereignty over the appointed time-table of human events. Similarly, Qoheleth here notes that no one knows what God has appointed in any situation or time. This highlights the limitations of human wisdom and human ability, as 9:11 stresses.
171 tn Heb “bad, evil.” The moral connotation hardly fits here. The adjective would seem to indicate that the net is the instrument whereby the fish come to ruin.
172 tn Heb “the sons of man.”
173 tn The Masoretes pointed the consonantal form יוקשׁים (“are ensnared”) as יוּקָשִׁים (yuqashim, Pual participle mpl from ַָיקֹשׁ, yaqosh, “to be ensnared”). This is an unusual form for a Pual participle: (1) The characteristic doubling of the middle consonant was omitted due to the lengthening of the preceding short vowel from יֻקָּשִׁים to יוּקָשִׁים (GKC 74 §20.n and 143 §52.s), and (2) The characteristic prefix מְ (mem) is absent, as in a few other Pual participles, e.g., Exod 3:2; Judg 13:8; 2 Kgs 2:10; Isa 30:24; 54:11 (GKC 143 §52.s). On the other hand, the consonant form יוקשים might actually be an example of the old Qal passive participle which dropped out of Hebrew at an early stage, and was frequently mistaken by the Masoretes as a Pual form (e.g., Jer 13:10; 23:32) (GKC 143 §52.s). Similarly, the Masoretes pointed אכל as אֻכָּל (’ukkal, Pual perfect 3rd person masculine singular “he was eaten”); however, it probably should be pointed אֻכַל (’ukhal, old Qal passive perfect 3rd person masculine singular “he was eaten”) because אָכַל (’akhal) only occurs in the Qal (see IBHS 373-74 §22.6a).
174 tn Heb “evil.” The term רָעָה (ra’ah, “evil; unfortunate”) is repeated in v. 12 in the two parts of the comparison: “fish are caught in an evil (רָעָה) net” and “men are ensnared at an unfortunate (רָעָה) time.”
172 tn Heb “under the sun.”
173 tn The term “burden” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
175 tn The verbs in this section function either as past definite actions (describing a past situation) or as hypothetical past actions (describing an imaginary hypothetical situation for the sake of illustration). The LXX uses subjunctives throughout vv. 14-15 to depict the scenario as a hypothetical situation: “Suppose there was a little city, and a few men [lived] in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great siege-works against it; and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom; yet no man would remember that poor man.”
176 tn The two perfect tense verbs וְסָבַב (vÿsavav, “he besieged”) and וּבָנָה (uvanah, “he built”) may be taken in a complementary sense, qualifying the action of the main perfect tense verb וּבָא (uva’, “he attacked it”).
177 tn The root גדל (“mighty; strong; large”) is repeated in 9:13b for emphasis: “a mighty (גָדוֹל, gadol) king…building strong (גְדֹלִים, gÿdolim) siege works.” This repetition highlights the contrast between the vast power and resources of the attacking king, and the meager resources of the “little” (קְטַנָּה, qÿtannah) city with “few” (מְעָט, mÿ’at) men in it to defend it.
178 tn Heb “was found in it”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
179 tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin).
180 tn Heb “remembered.”
181 tn Or “power.”
182 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishma’im, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.
183 tn Heb “his words are never listened to.”
184 tn The phrase “is heard” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. Note its appearance in the previous line.
187 tn Heb “flies of death.” The plural form of “flies” (זְבוּבֵי, zÿvuve) may be taken as a plural of number (“dead flies”) or a distributive plural referring to one little fly (“one dead fly”). The singular form of the following verb and the parallelism support the latter: “one little fly…so a little folly.”
188 tn The verb בָּאַשׁ (ba’ash) means “to cause to stink; to turn rancid; to emit a stinking odor” (e.g., Exod 16:24; Ps 38:6; Eccl 10:1); see HALOT 107 s.v. באשׁ 1; BDB 93 s.v. בָּאַשׁ. It is related to the noun בְּאשׁ (bÿ’osh, “stench”; Isa 34:3; Joel 2:20; Amos 4:10); cf. HALOT 107 s.v. באשׁ; BDB 93 s.v. בְּאשׁ. The verbal root נבע means “to ferment” or “to emit; to pour out; to bubble; to belch forth; to cause to gush forth” (HALOT 665 s.v. נבע; BDB 615 s.v. נָבַע). The two terms יַבְאִישׁ יַבִּיעַ (yav’ish yabbia’, “to stink” and “to ferment”) create a hendiadys: a figurative expression in which two terms are used to connote one idea: “makes a rancid stench.” Several versions treat this as a hendiadys (Old Greek, Symmachus, Targum, Vulgate); however, the Syriac treats them as separate verbs. Most translations treat these as a hendiadys: “Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savor” (KJV); “Dead flies make a perfumer’s oil stink” (NASB); “dead flies give perfume a bad smell” (NIV); “Dead flies make the perfumer’s ointment give off an evil odor” (RSV); Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor” (NRSV); “Dead flies cause a perfumer’s perfume to send forth a stink” (YLT); “Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor” (NRSV). Others render both separately: “Dead flies make the perfumer’s sweet ointment rancid and ferment” (NEB); “Dead flies turn the perfumer’s ointment fetid and putrid” (NJPS).
189 tn Heb “carries more weight than”; or “is more precious than.” The adjective יָקָר (yaqar) denotes “precious; valuable; costly” (HALOT 432 s.v. יָקָר 2) or “weighty; influential” (BDB 430 s.v. יָקָר 4). The related verb denotes “to carry weight,” that is, to be influential (HALOT 432 s.v. יָקָר 2). The idea is not that a little folly is more valuable than much wisdom; but that a little folly can have more influence than great wisdom. It only takes one little mistake to ruin a life of great wisdom. The English versions understand it this way: “so a little foolishness is weightier than wisdom and honor” (NASB); “so a little folly outweighs massive wisdom” (NJPS); “so a little folly outweighs an abundance of wisdom” (MLB); “so a little folly outweighs wisdom and honor” (RSV, NRSV, NIV); “so can a little folly make wisdom lose its worth” (NEB); “so a little folly annuls great wisdom” (ASV); “a single slip can ruin much that is good” (NAB); “so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor” (KJV). The LXX rendered the line rather freely: τιμιον ὀλιγον σοφιἀ ὑπερ δοξαν ἀφροσυνης μεγαλην (“a little wisdom is more precious than great glory of folly”). This does not accurately represent the Hebrew syntax.
190 tn The MT reads מֵחָכְמָה מִכָּבוֹד (mekhokhmah mikkavod, “more than wisdom, more than honor”), but several medieval Hebrew
190 tn Heb “a wise man’s heart is at his right hand.” The phrase “right hand” is a Hebrew idiom for the place of protection (e.g., Pss 16:8; 110:5; 121:5). In ancient warfare, the shield of the warrior on one’s right-hand side protected one’s right hand. Qoheleth’s point is that wisdom provides protection (e.g., Eccl 7:12).
191 tn Heb “and the heart of a fool is at his left hand.” The fool lacks the protection of wisdom which is at the right-hand side of the wise man (see note on “right hand” in the previous line). The wise man’s heart (i.e., good sense) protects him, but the fool is always getting into trouble.
193 tn Heb “he lacks his heart.”
194 tn Heb “he tells everyone.”
195 sn A fool’s lack of wisdom is obvious to everyone, even when he is engaged in the simple, ordinary actions of life.
196 tn Heb “spirit.”
197 tn Heb “rises up.”
198 tn Heb “Do not leave.”
199 tn Heb “your place.” The term מָקוֹם (maqom, “place”) denotes a position, post or office (1 Kgs 20:24; Eccl 8:3; 10:4; BDB 879 s.v. מָקוֹם 1.c).
200 tn The noun II מַרְפֵּא (marpe’, “calmness”) is used in reference to keeping one’s composure with a peaceful heart (Prov 14:30) and responding to criticism with a gentle tongue (Prov 15:4); cf. HALOT 637 s.v. II מַרְפֵּא. It is used in reference to keeping one’s composure in an emotionally charged situation (BDB 951 s.v. מַרְפֵּא 2). The term “calmness” is used here as a metonymy of association, meaning “calm response.”
201 tn The term “response” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification (see preceding note on the word “calm”).
202 tn The verbal root נוח means “to leave behind; to leave untouched” (HALOT 680 s.v. I נוח 2) in general, and in this passage, “to undo” or “to allay” offenses (HALOT 680 s.v. I נוח 3; BDB 629 s.v. נוּחַ 5) or “to avoid” offenses (BDB 629 נוּחַ 5). The point is either that (1) a composed response can calm or appease the anger of the ruler, or (2) a calm heart will help one avoid great sins that would offend the king. The root נוח (“to rest”) is repeated, creating a wordplay: “Do not leave” (אַל־תַּנַּח, ’al-tannakh) and “to avoid; to allay” (יַנִּיחַ, yanniakh). Rather than resigning (i.e., leaving), composure can appease a king (i.e., cause the anger of the king to leave).
199 tn The term “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation to indicate that this is not the first “misfortune” described by the Teacher. See 5:13, 16; 6:1-2.
200 tn Heb “an evil.”
201 tn Heb “under the sun.”
202 tn Heb “like an error that comes forth from the presence of a ruler.”
202 tn Heb “folly.”
203 tn Heb “high places.”
205 tn Or “servants,” so KJV, ASV, NCV, NLT (also in the following line).
206 tn Heb “upon the earth.”
208 tn The four imperfect verbs in vv. 8-9 may be nuanced as indicatives (“will…”) or in a modal sense denoting possibility (“may…”). The LXX rendered them with indicatives, as do many English translations (KJV, RSV, NRSV, ASV, MLB, YLT, NJPS). However, it is better to take them in a modal sense (NEB, NAB, NASB, NIV, NCV, CEV, NLT). One who digs a pit does not necessarily fall into it, but he may under the right conditions.
209 tn Heb “a serpent will bite him.” The clause “he who breaks through a wall” (וּפֹרֵץ גָּדֵר, uforets gader) is a nominative absolute – the casus pendens is picked up by the resumptive pronoun in the following clause “a serpent will bite him” (יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ, yishÿkhennu nakhash). This construction is used for rhetorical emphasis (see IBHS 76-77 §4.7c).
211 tn The term “ax head” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The preceding noun “iron” functions as a metonymy of material (i.e., iron) for the object with which it is associated (i.e., ax head).
212 tn Heb “he”; the referent (the workman) is implied, and has been specified in the translation for clarity
213 tn The verb קלל in the Pilpel means “to sharpen; to make a blade sharp” (HALOT 1104 s.v. קלל 1).This denominative verb is derived from the rare noun II קָלַל “smooth; shiny” (referring to bronze; Ezek 1:7; Dan 10:6; HALOT 1105 s.v.). Sharpening the blade or head of a bronze ax will make it smooth and shiny. It is not derived from I קָלַל (qalal) “to treat light” or the noun I קְלָלָה (qÿlalah) “curse.” Nor is it related to I קָלַל “to shake” (Ezek 21:26); cf. HALOT 1104. BDB 886 s.v. קָלַל 2 erroneously relates it to I קָלַל, suggesting “to whet” or “to move quickly to and fro.”
214 tn Heb “face.”
215 tn Heb “strength.” The term וַחֲיָלִים (vakhayalim, conjunction + plural noun from חַיִל, khayil, “strength; efficiency”) is an example of a plural of intensification (GKC 397-98 §124.e). The point is that it is a waste of a great deal of strength and energy. If a person is not smart, he will have to use a lot of energy and waste his efficiency.
214 tn Heb “without charming.”
215 tn Heb “the master of the tongue.”
216 tn Heb “has no profit”; ASV, NAB, NRSV “there is no advantage.”
217 tn Heb “of a wise man’s mouth.”
218 tn The phrase “win him” does not appear in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
219 tn Or “are gracious.” The antithetical parallelism suggests that חֵן (khen) does not denote “gracious character” but “[gain] favor” (e.g., Gen 39:21; Exod 3:21; 11:3; 12:36; Prov 3:4, 34; 13:15; 22:1; 28:23; Eccl 9:11); cf. HALOT 332 s.v. חֵן 2; BDB 336 s.v. חֵן 2. The LXX, on the other hand, rendered חֶן with χάρις (caris, “gracious”). The English versions are divided: “are gracious” (KJV, YLT, ASV, NASB, NIV) and “win him favor” (NEB, RSV, NRSV, NAB, MLB, NJPS, Moffatt).
220 tn Heb “lips.”
221 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בלע (“to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בלע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בלע, “to swallow, engulf”).
220 tn Heb “the words of his mouth.”
221 sn The terms “beginning” and “end” form a merism, a figure of speech in which two opposites are contrasted to indicate totality (e.g., Deut 6:7; Ps 139:8; Eccl 3:2-8). The words of a fool are madness from “start to finish.”
222 tn Heb “his mouth.”
223 tn Heb “madness of evil.”
223 tn Heb “and the fool multiplies words.” This line is best taken as the third line of a tricola encompassing 10:13-14a (NASB, NRSV, NJPS, Moffatt) rather than the first line of a tricola encompassing 10:14 (KJV, NEB, RSV, NAB, ASV, NIV). Several versions capture the sense of this line well: “a fool prates on and on” (Moffatt) and “Yet the fool talks and talks!” (NJPS).
224 tn Heb “after him”; or “after he [dies].”
226 tn The plural form of הַכְּסִילִים (hakkÿsilim, from כְּסִיל, kÿsil, “fool”) denotes (1) plural of number: referring to several fools or (2) plural of habitual character or plural of intensity (referring to a single person characterized by a habitual or intense quality of foolishness). The latter is favored because the two verbs in 10:15 are both singular in form: “wearies him” (תְּיַגְּעֶנּוּ, tÿyaggÿ’ennu) and “he does [not] know” (לֹא־יָדַע, lo’-yada’); see GKC 440-41 §135.p. The article on הַכְּסִילִים is used in the generic sense.
227 tn This line may be interpreted in one of three ways: (1) “the labor of fools wearies him because he did not know enough to go to a town,” referring to the labor of the peasants who had not been able to find a place in town where life was easier; (2) “the labor of the fools so wearies everyone of them (singular pronoun taken in a distributive sense) so much that he even does not know how to go to town,” that is, he does not even know how to do the easiest thing in the world; (3) “let the labor of fools so weary him that he may not even know how to go to town,” taking the verb as a jussive, describing the foolish man described in 10:12-14. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:592–93.
228 tn Heb “he does not know to go to the city.”
229 tn Or “a child”; or “a servant.” The term נַעַר (na’ar) has a wide range of meanings (HALOT 707 s.v. נַעַר; BDB 654–55 s.v. II נַעַר). Used in reference to age, it may refer to an infant (Exod 2:6; Judg 13:5; 1 Sam 1:22; 4:21; 2 Sam 12:16), a child just weaned (1 Sam 1:24), an adolescent in puberty (1 Sam 16:11), or a young man of marriageable age (Gen 34:19; 2 Sam 14:21; 18:5, 12). Its technical or titular use denotes “servant” (Num 22:22; Judg 7:10-11; 19:3; 1 Sam 3:9; 2 Sam 16:1; 2 Kgs 4:12, 25; 19:6), “retainer; attendant; follower” (Gen 14:24; 1 Sam 25:5; 2 Sam 2:14; 2 Kgs 19:6; Isa 37:6; Job 1:15-17; Neh 4:10, 17) and “soldier” (1 Kgs 20:15-16). The parallel Ugaritic term is used in reference to physical age (lad; son; youth) and in a technical sense (guild members; servitors; soldiers); see UT 19.445. The LXX rendered it with νεώτερος (newteros, “youthful”). The English versions vary: “child,” (KJV, ASV, NASB, MLB, RSV, NRSV margin, NIV margin); “childish” (NIV margin); “servant” or “slave” (NEB, NAB, ASV margin, NRSV, NIV); and “lackey” (NJPS). When used in reference to rulers, it emphasizes incompetence, naiveté, inexperience, and immaturity (Isa 3:4, 9; 1 Kgs 3:7). This use must be understood in the light of the parallel antonym: “son of freemen” (בֶּן־חוֹרִים, ben-khorim). This suggests “servant,” that is, one who was not well trained and prepared by noble birth to ascend to the throne.
232 tn Heb “son of nobles”; or “son of freemen.” The term חוֹרִים (khorim) is from חֹר (khor, “noble one; freeman”); cf. HALOT 348 s.v. I חֹר; BDB 359 s.v. I חֹר. It is related to the Aramaic noun חֲרַר (kharar, “freeman”); Sabean חר (“freeman; noble”); Old South Arabic חר and Arabic hurr (“freedom”); cf. HALOT 348 s.v. חֹר; BDB 359 s.v. חֹר.
233 tn The noun עֵת (’et, “point in time”) has a basic two-fold range of meanings: (1) “time of an event” and (2) “time for an event” (BDB 773 s.v. עֵת). The latter has four sub-categories: (a) “usual time,” (b) “the proper, suitable or appropriate time,” (c) “the appointed time,” and (d) “uncertain time.” Here it connotes “a proper, suitable time for an event” (HALOT 900 s.v. עֵת 6; BDB 773 s.v. עֵת 2.b). Examples of this use include: “it was the time for rain” (Ezra 10:13); “a time of judgment for the nations” (Ezek 30:3); “there is an appropriate time for every occasion” (Eccl 3:1); “the rain in its season” (Deut 11:14; Jer 5:24); “the time for the harvest” (Hos 2:11; Ps 1:3); “food in its season” (Ps 104:27); “the right moment” (Eccl 8:5); cf. HALOT 900 s.v. עֵת 6.
234 tn Heb “for strength and not for drunkenness”; or “as heroes and not as drunkards”; or “for nourishment and not for drunkenness.” According to HALOT 172 s.v. גְבוּרה 1.d the term גְבוּרָה (gÿvurah, “strength”) may here connote “self-control.” This tactic is adopted by a few English versions: “with self-control, and not as drunkards” (NEB) and “with restraint, not with guzzling” (NJPS). On the other hand, most English versions render בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי (bigvurah vÿlo’ vashÿti) in a woodenly literal sense, “for strength and not for drunkenness” (YLT, KJV, ASV, NASB, RSV, NRSV, NIV). However, a few attempt to express the idiom clearly: “as stalwarts and not as drunkards” (MLB); “stalwart men, not sots” (Moffatt); “for vigor and not in drinking bouts” (NAB); “for refreshment, and not for riotousness” (Douay).
235 tn Or “the rafters sink.”
236 tn Heb “lowering of hands.”
238 tn Heb “bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is used literally of “bread” and figuratively (i.e., by metonymy) for a “feast” (BDB 536–37 s.v. לֶחֶם). BDB suggests that עֹשִׂיה לֶחֶם (’osih lekhem) in Eccl 10:19 means “make a feast” (BDB 537 s.v. לֶחֶם 1.a). This obscure line has occasioned numerous proposals: “a feast is made for laughter” (KJV, ASV, NIV); “feasts are made for laughter” (NRSV); “men feast for merrymaking” (Moffatt); “men prepare a meal for enjoyment” (NASB); “the table has its pleasures” (NEB); “they [i.e., rulers of v. 16] make a banquet for revelry” (NJPS); “people prepare a banquet for enjoyment” (MLB); “for laughter they make bread and wine, that the living may feast” (Douay); “bread is made for laughter” (RSV); “bread [and oil] call forth merriment” (NAB).
239 tn The subject of the verb is not specified. When active verbs have an unspecified subject, they are often used in a passive sense: “Bread [feasts] are made….”
240 tn Heb “and wine gladdens life.”
241 tn Or “and [they think that] money is the answer for everything.”
241 tn Perhaps the referent is people who are in authority because of their wealth.
242 tn Heb “in chambers of your bedroom.”
243 tn Heb “a bird of the air.”
244 tn Heb “might carry the voice.” The article is used here with the force of a possessive pronoun.
245 tn The Hebrew phrase בַּעַל הַכְּנָפַיִם (ba’al hakkÿnafayim, “possessor of wings”) is an idiom for a winged creature, that is, a bird (e.g., Prov 1:17; see HALOT 143 s.v. בַּעַל A.6; BDB 127 s.v. בַּעַל 5.a). The term בַּעַל (“master; possessor”) is the construct governing the attributive genitive הַכְּנָפַיִם (“wings”); see IBHS 149-51 §9.5.3b.
246 tn The term “your” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
247 tn Heb “tell the matter.”
244 tn The verb שָׁלַח (shalakh, “to send; to cast”) refers to the action of sending something to someone (e.g., Neh 8:12; HALOT 1995 s.v. שׁלח). The term is traditionally rendered here as “cast” (KJV, NAB, RES, ASV, NASB, NIV); however, some render it “send” (NJPS, NRSV, NEB). LXX uses ἀπόστειλον (aposteilon, “send”).
245 tn Heb “your bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is traditionally rendered “bread” (KJV, NAB, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJPS). However, 11:1-2 seems to deal with exporting goods overseas (D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3). It is better to take לֶחֶם (“bread”) as a metonymy of product, standing for the grain and wheat from which bread is produced (e.g., Gen 41:54-55; 47:13, 15, 17, 19; 49:20; Num 15:19; 2 Kgs 18:32; Isa 28:28; 30:23; 36:17; 55:10; Jer 5:17; Ezek 48:18; Job 28:5; Ps 104:14; Prov 28:3); see HALOT 526 s.v. 1; BDB 537 s.v. 1.b. It is taken this way by several translations: “grain” (NEB) and “goods” (Moffatt). Qoheleth encouraged the export of grain products overseas in international trade.
246 tn Heb “upon the surface of the waters.” This is traditionally viewed as extolling generosity from which a reward will be reaped. On the other hand, some scholars suggest that the imagery deals with commercial business through maritime trade. M. Jastrow took this verse as advice to take risks in business by trusting one’s goods or ships that will after many days return with a profit (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 181). Sea trade was risky in the ancient Near East, but it brought big returns to its investors (e.g., 1 Kgs 9:26-28; 10:22; Ps 107:23); see D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3. The verse is rendered thus: “Send your grain across the seas, and in time you will get a return” (NEB); or “Trust your goods far and wide at sea, till you get a good return after a while” (Moffatt).
247 tn Heb “find it.”
247 tn Heb “give a portion.”
248 tn The phrase “seven or eight” is a graded numerical saying depicting an indefinite plurality: “The collocation of a numeral with the next above it is a rhetorical device employed in numerical sayings to express a number, which need not, or cannot, be more exactly specified. It must be gathered from the context whether such formulae are intended to denote only an insignificant number (e.g., Is 17:6 “two” or at the most “three”) or a considerable number (e.g., Mi 5:4). Sometimes, however, this juxtaposition serves to express merely an indefinite total, without the collateral idea of intensifying the lower by means of the higher number” (GKC 437 §134.s). Examples: “one” or “two” (Deut 32:30; Jer 3:14; Job 33:14; 40:5; Ps 62:12); “two” or “three” (2 Kgs 9:32; Isa 17:6; Hos 6:2; Amos 4:8; Sir 23:16; 26:28; 50:25); “three” or “four” (Jer 36:23; Amos 1:3-11; Prov 21:19; 30:15, 18; Sir 26:5); “four” or “five” (Isa 17:6); “six” or “seven” (Job 5:19; Prov 6:16); “seven” or “eight” (Mic 5:4; Eccl 11:2).
249 tn The word “investments” is not in the Hebrew text; it is added here for clarity. This line is traditionally understood as an exhortation to be generous to a multitude of people (KJV, NAB, ASV, NASB, RSV, NRSV, NIV, NJPS); however, it is better taken as shrewd advice to not commit all one’s possessions to a single venture (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 181). D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 1003) writes: “In view of the possibility of disaster, a person should make prudent investments in numerous ventures rather than put all his ‘eggs in one basket’ (e.g., Gen 32:7-8 for a practical example of this advice).” Several translations reflect this: “Divide your merchandise among seven ventures, eight maybe” (NEB); “Take shares in several ventures” (Moffatt).
250 sn The phrase you do not know is repeated throughout this section (11:2, 5-6). Human beings are ignorant of the future. This should motivate a person to invest their financial resources wisely (11:1-3) and to work diligently (11:4-6).
251 tn The term רעה (lit. “evil”) refers to calamity (e.g., Eccl 5:13; 7:14; 9:12).
250 sn This proverb criticizes those who are overly cautious. The farmer who waits for the most opportune moment to plant when there is no wind to blow away the seed, and to reap when there is no rain to ruin a ripe harvest, will never do anything but sit around waiting for the right moment.
253 tn Heb “what is the way of the wind.” Some take these words with what follows: “how the spirit comes to the bones in the womb of a pregnant woman.” There is debate whether הָרוּחַ מַה־דֶּרֶךְ (mah-derekh haruakh) refers to the wind (“the path of the wind”) or the human spirit of a child in the mother’s womb (“how the spirit comes”). The LXX understood it as the wind: “the way of the wind” (ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος, Jh Jodos tou pneumatos); however, the Targum and Vulgate take it as the human spirit. The English versions are divided: (1) spirit: “the way of the spirit” (KJV, YLT, Douay); “the breath of life” (NAB); “how a pregnant woman comes to have…a living spirit in her womb” (NEB); “how the lifebreath passes into the limbs within the womb of the pregnant woman” (NJPS); “how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child” (RSV); “how the breath comes to the bones in the mother’s womb” (NRSV); and (2) wind: “the way of the wind” (ASV, RSV margin); “the path of the wind” (NASB, NIV); and “how the wind blows” (MLB, Moffatt).
254 tn The term “form” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
255 tn Heb “the one who is full.” The feminine adjective מְלֵאָה (mÿle’ah, from מָלֵא, male’, “full”) is used as a substantive referring to a pregnant woman whose womb is filled with her infant (HALOT 584 s.v. מָלֵא 2; BDB 571 s.v. מָלֵא). This term is used in reference to a pregnant woman in later Hebrew (HALOT 584 s.v. מָלֵא). The LXX understood the term in this sense: κυοφορούσης (kuoforoushs, “pregnant woman”).
256 tn Heb “do not let your hand rest.” The Hebrew phrase “do not let your hand rest” is an idiom that means “do not stop working” or “do not be idle” (e.g., Eccl 7:18); cf. BDB 628 s.v. נוּחַ B.1. Several English versions capture the sense of the idiom well: “do not stop working” (NEB); “do not be idle” (MLB); “let not your hand be idle” (NAB); “let not your hands be idle” (NIV); “stay not your hand” (Moffatt). The term “hand” is a synecdoche of part (i.e., do not let your hand rest) for the whole person (i.e., do not allow yourself to stop working).
257 tn The terms “morning” (בֹּקֶר, boqer) and “evening” (עֶרֶב, ’erev) form a merism (a figure of speech using two polar extremes to include everything in between) that connotes “from morning until evening.” The point is not that the farmer should plant at two times in the day (morning and evening), but that he should plant all day long (from morning until evening). This merism is reflected in several translations: “in the morning…until evening” (NEB, Moffatt).
258 tn The term “activity” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
259 tn The verb כָּשֵׁר (kasher, “to prosper”) is used metonymically to denote “will succeed.” In 11:10, it means “skill in work.”
260 tn Or “together.”
259 tn The term “light” (הָאוֹר, ha’or) is used figuratively (metonymy of association) in reference to “life” (e.g., Job 3:20; 33:30; Ps 56:14). By contrast, death is described as “darkness” (e.g., Eccl 11:8; 12:6-7).
260 tn The Hebrew term מָתוֹק (matoq, “sweet”) is often used elsewhere in reference to honey. The point is that life is sweet and should be savored like honey.
261 tn Heb “to the eyes.” The term “eyes” is a synecdoche of part (i.e., eyes) for the whole person. Used with the idiom “to see the sun” (i.e., to be alive), Qoheleth is simply saying that the experience of a life is a pleasant thing that should be savored.
262 tn The idiom “to see the sun” (both רָאָה הָשָּׁמֶשׁ, ra’ah hashamesh, and חָזָה הַשָּׁמֶשׁ, khazah hashamesh) is an idiom meaning “to be alive” (e.g., Ps 58:9; Eccl 6:5; 7:11; 11:7); cf. BDB 1039 s.v. שֶׁמֶשׁ 4.b. The opposite idiom, “the sun is darkened,” refers to the onset of old age and death (Eccl 12:2).
262 tn The phrase “the days of darkness” refers to the onset of old age (Eccl 12:1-5) and the inevitable experience of death (Eccl 11:7-8; 12:6-7). Elsewhere, “darkness” is a figure of speech (metonymy of association) for death (Job 10:21-22; 17:13; 18:18).
263 tn The term הֶבֶל (hevel) here means “obscure,” that is, unknown. This sense is derived from the literal concept of breath, vapor or wind that cannot be seen; thus, the idea of “obscure; dark; difficult to understand; enigmatic” (see HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הֶבֶל). It is used in this sense in reference to enigmas in life (6:2; 8:10, 14) and the future which is obscure (11:8).
265 tn Heb “in your youth”; or “in your childhood.”
266 tn Heb “walk in the ways of your heart.”
267 tn Heb “the sight.”
268 tn Heb “and know that concerning all these God will bring you into judgment.” The point is not that following one’s impulses and desires is inherently bad and will bring condemnation from God. Rather the point seems to be: As you follow your impulses and desires, realize that all you think and do will eventually be evaluated by God. So one must seek joy within the boundaries of God’s moral standards.
268 tn The verb סוּר (sur, “to remove”) normally depicts a concrete action of removing a physical object from someone’s presence (HALOT 748 s.v. סור 1). Here, it is used figuratively (hypocatastasis) of the emotional/psychological action of banishing unnecessary emotional stress from one’s mind. The Hiphil usage means “to remove; to abolish; to keep away; to turn away; to push aside” (HALOT 748 s.v. 1). The English versions render this term in a variety of ways, none of which is very poetic: “remove” (KJV, RSV, ASV, NASB); “turn aside” (YLT); “ward off” (NAB); and “banish” (NEB, MLB, NIV, NRSV, NJPS, Moffatt).
269 tn The root “vexation” (כַּעַס, ka’as) has a broad range of meanings: “anger” (Deut 4:25; 9:18), “irritation” (Deut 32:21), “offend” (2 Kgs 23:26; Neh 3:37), “vexation” or “frustration” (Ezek 20:28), “grief” (1 Sam 1:6), and “worry” (Ps 112:10; Eccl 7:9); cf. HALOT 491 s.v. כַּעַס. Here, it refers in general to unnecessary emotional stress and anxiety that can deprive a person of the legitimate enjoyment of life and its temporal benefits.
270 tn Heb “your heart.”
271 tn In light of the parallelism, רָעָה (ra’ah) does not refer to ethical evil, but to physical injury, pain, deprivation or suffering (e.g., Deut 31:17, 21; 32:23; 1 Sam 10:19; Neh 1:3; 2:17; Pss 34:20; 40:13; 88:4; 107:26; Eccl 12:1; Jer 2:27; Lam 3:38); see HALOT 1263 s.v. רָעָה 4.b; BDB 949 s.v. רָעָה 2. This sense is best captured as “pain” (NASB, RSV, NRSV, MLB, Moffatt) or “the troubles [of your body]” (NEB, NIV), rather than “evil” (KJV, ASV, YLT, Douay) or “sorrow” (NJPS).
272 tn Heb “your flesh.”
273 tn Or “childhood.”
274 tn Or “youth”; Heb “black hair” or “the dawn [of life].” The feminine noun הַשַּׁחֲרוּת (hashakharut) is a hapax legomenon, occurring only here. There is debate whether it is from שָׁחֹר (shakhor) which means “black” (i.e. black hair, e.g., Lev 13:31, 37; Song 5:11; HALOT 1465 s.v. שׁחר; BDB 1007 s.v. שָׁחֹר and שָׁחַר) or שַׁחַר (shakhar) which means “dawn” (e.g., Gen 19:15; Job 3:9; Song 6:10; HALOT 1466–67 s.v. שָׁחַר). If this term is from שָׁחֹר it is used in contrast to gray hair that characterizes old age (e.g., Prov 16:31; 20:29). This would be a figure (metonymy of association) for youthfulness. On the other hand, if the term is from שַׁחַר it connotes the “dawn of life” or “prime of life.” This would be a figure (hypocatastasis) for youthfulness. In either case, the term is a figure for “youth” or “prime of life,” as the parallel term הַיַּלְדוּת (hayyaldut, “youth” or “childhood”) indicates. The term is rendered variously in the English versions: “black hair” (NJPS); “the dawn of youth” (NAB); “the dawn of life” (ASV, MLB, RSV, NRSV); “the prime of life” (NEB, NASB); “vigor” (NIV); “youth” (KJV); and “manhood” (Moffatt). The plural forms of הַשַּׁחֲרוּת and הַיַּלְדוּת are examples of the plural of state or condition that a person experiences for a temporary period of time, e.g., זְקֻנִים (zÿqunim, “old age”); נְעוּרִים (nÿ’urim, “youth”); and עֲלוּמִים (’alumim, “youthfulness”); see IBHS 121 §7.4.2b.
275 tn The term הֶבֶל (hevel, “vanity”) often connotes the temporal idea “fleeting” (e.g., Prov 31:30; Eccl 3:19; 6:12; 7:15; 9:9). This nuance is suggested here by the collocation of “youth” (הַיַּלְדוּת, hayyaldut) and “the prime of life” (הַשַּׁחֲרוּת, hashakharut).
271 tn The imperative זְכֹר (zekhor, “Remember!”) is a figurative expression (metonymy of association) for obeying God and acknowledging his lordship over one’s life (e.g., Num 15:40; Deut 8:18; Pss 42:6-7; 63:6-8; 78:42; 103:18; 106:7; 119:52, 55; Jer 51:50; Ezek 20:43; Jonah 2:7; Mal 4:4). The exhortation to fear God and obey his commands in 12:13-14 spells out what it means to “remember” God.
272 tn The temporal adjective עַד (’ad, “before”) appears three times in 12:1-7 (vv. 1b, 2a, 6a). Likewise, the temporal preposition בְּ (bet, “when”) is repeated (vv. 3a, 4b). These seven verses comprise one long sentence in Hebrew: The main clause is 12:1a (“Remember your Creator in the days of your youth”), while 12:1b-7 consists of five subordinate temporal clauses (“before…before…when…when…before…”).
273 tn The adjective רָעָה (ra’ah, “evil”) does not refer here to ethical evil, but to physical difficulty, injury, pain, deprivation and suffering (e.g., Deut 31:17, 21; 32:23; 1 Sam 10:19; Neh 1:3; 2:17; Pss 34:20; 40:13; 88:4; 107:26; Eccl 11:10; Jer 2:27; Lam 3:38); see HALOT 1263 s.v. רָעָה 4.b; BDB 949 s.v. רָעָה 2.
274 tn Heb “the light and the moon and the stars.” The phrase “the light and the moon” is a hendiadys (two separate terms denoting one idea) or perhaps even a hendiatris (three separate terms denoting one idea) for “the light of the moon and stars” (e.g., Gen 1:14).
275 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return”) here denotes “to desist” (HALOT 1430 s.v. שׁוּב 3). It pictures the disappearance of the clouds as a result of the precipitation of their contents.
277 tn Heb “the watchers of the house.”
278 tn The verb זְוּעַ (zÿua’, “to tremble”) probably does not refer to physical tremors but to trembling in fear (e.g., Esth 5:9; Hab 2:7; Sir 48:12); cf. HALOT 267 s.v. זוע). At the onset of old age, those who had been the most courageous during their youth suddenly become fearful.
279 tn The verb עָוַת (’avat, “to bend; to stoop”) means “to be stooped” (HALOT 804 s.v. עות) rather than “to bend themselves” (BDB 736 s.v. עות). The perfect tense may be taken in an ingressive sense (“begin to stoop over”).
280 tn The term הַטֹּחֲנוֹת (hattokhanot, Qal active participle feminine plural from טָחַן, takhan, “to grind”) is a double entendre. In its literal sense, it refers to female mill-grinders; in its figurative sense, it refers to molar teeth (HALOT 374 s.v. *טֹחֲנָה). The related Hebrew noun טַחֲנָה (takhanah) refers to a “mill,” and the related Arabic noun tahinat means “molar tooth” (HALOT 374 s.v. *טַחֲנָה).
281 tn The verb חָשַׁךְ (khashakh, “to grow dim”) is used elsewhere in reference to failing eyesight (e.g., Ps 69:24; Lam 5:17); see HALOT 361 s.v. חשׁך 2. Therefore, the phrase “those who look through the windows” is probably a figurative description of the eyes, picturing failing eyesight at the onset of old age.
280 tn The noun טַחֲנָה (takhanah) refers to a “grinding-mill” where grain is ground into flour (HALOT 374 s.v. טַחֲנָה). The term is here used as a double entendre, figuratively describing the loss of one’s teeth at the onset of old age. The figurative usage also draws upon the polysemantic nature of this noun; the related Arabic root tahinat means “molar tooth” (HALOT 374 s.v. *טֹחֲנָה).
281 tn Heb “rises up.” The verb קוּם (qum, “to arise”) refers to being awakened from sleep in the middle of the night by a sound (e.g., Exod 12:30; 1 Sam 3:6, 8) and waking up early in the morning (e.g., Gen 24:54; Judg 16:3; Ruth 3:14; Neh 2:12; Job 14:12; 24:14); see HALOT 1086 s.v. קוּם 1; BDB 877 s.v. קוּם 1.a. Here it describes one of the frustrations of old age: the elderly person is unable to get a full night’s sleep because every little sound awakens him in the middle of the night or too early in the morning.
282 tn The term “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
283 tn Heb “all the daughters of song.” The expression “the daughters of song” (בְּנוֹת הַשִּׁיר, bÿnot hashir) is an idiom for “songs; musical sounds; melodious notes” (HALOT 166 s.v. I בַּת 2; BDB 123 s.v. בַּת 5; GKC 418 §128.v). The genitive הַשִּׁיר (“song”) represents the nature, quality, character or condition of the construct בְּנוֹת (“daughters”); see IBHS 149-51 §9.5.3b. The idiom refers to the musical songs sung during one’s youth or to the ability to hear songs that are sung. This line is lamenting the loss of hearing which occurs at the onset of old age.
284 tn Heb “are brought low.”
283 tn The Hebrew noun חַתְחַתִּים (khatkhattim) literally means “terrors” (HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת). Here it is used as a metonymy (cause for effect) to refer to dangers that cause the elderly to be fearful of going outside or walking along the streets. The form חַתְחַתִּים is a reduplicated noun stem from the root חתת (“terror”); HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת. The reduplication of the noun stem intensifies its meaning: the noun חִתַּת (khittat) means “terror,” so the intensified reduplicated form חַתְחַת (khatkhat) connotes something like “great terror” (see S. Moscati, Comparative Grammar, 78-79, §12.9-13). The plural form חַתְחַתִּים (“great terrors”) denotes plural of number (more than one) or plural of intensity (which would further intensify the experience of fear); see IBHS 122 §7.4.3a.
284 tn The noun שָׁקֵד (shaqed) is used in the OT in reference to the “almond nut” (e.g., Gen 43:11; Num 17:23) and metonymically (product for thing producing it) for the “almond tree” (e.g., Jer 1:11); cf. HALOT 1638 s.v. שָׁקֵד; BDB 1052 s.v. שָׁקֵד 2.
285 tn The verb נצץ (“to blossom”) is a geminate verb (II = III) that, in this case, is written with a matres lectionis (plene spelling) rather than the normal spelling of וינץ (GKC 204 §73.g). The Hiphil verb יָנֵאץ (yane’ts) is from the root נצץ “to shine; to sparkle; to blossom” (HALOT 717 s.v. נצץ; BDB 665 s.v. נָצַץ). It is used in reference to almond blossoms whose color progresses from pink to white as they ripen (e.g., Song 6:11). This is an appropriate metaphor (comparison of sight) to describe white hair that often accompanies the onset of old age.
286 tn Or “locust.”
287 tn The verb סָבַל (saval, “to bear a heavy load”) means “to drag oneself along” as a burden (BDB 687 s.v. סָבַל) or “to become thick; to move slowly forward; to clear off” (HALOT 741 s.v. סבל).
288 tn The noun אֲבִיּוֹנָה (’aviyyonah, “caper berry, caper fruit”) is a hapax legomenon, occurring only here in the Hebrew Bible. It refers to the Capparis spinosa fruit which was eaten as an aphrodisiac in the ancient Near East (HALOT 5 s.v. אֲבִיּוֹנָה; BDB 2–3 s.v. אֲבִיּוֹנָה). There are two options for the interpretation of this figure: (1) At the onset of old age, the sexual virility that marked one’s youth is nothing more than a distant memory, and even aphrodisiacs fail to stimulate sexual desire to allow for sexual intercourse. (2) The onset of old age is like the shriveling up of the caper berry fruit; the once virile youth has passed his prime just like a shriveled caper berry can no longer provide a sexual stimulant.
289 tc The MT vocalizes consonantal ותפר as וְתָפֵר (vÿtafer, conjunction + Hiphil imperfect 3rd person feminine singular from פָּרַר , parar, “to burst”). However, an alternate vocalization tradition of וְתֻפַּר (vÿtupar, conjunction + Hophal imperfect 3rd person feminine singular “to be broken down”) is reflected in the LXX which reads καὶ διασκεδασθῇ (kai diaskedasqh, “is scattered”) and Symmachus καὶ διαλυθῇ (kai dialuqh, “is broken up”) which is followed by the Syriac. On the other hand, Aquila’s καὶ καρπεύσει (kai karpeusei, “are enjoyed,” of fruits) reflects וְתִפְרֶה (Qal imperfect 3rd person feminine singular from פָרַה, “to bear fruit”); this does not reflect an alternate reading but a translator’s error in word division between וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה (vÿtafer ha’aviyyonah, “the caper berry bursts”) and וְתִפְרֶה אֲבִיּוֹנָה (vÿtifreh ’aviyyonah, “the caper berry bears fruit”).
290 tn In the construct phrase בֵּית עוֹלָמוֹ (bet ’olamo, “house of his eternity”), the genitive עוֹלָמוֹ (“eternity”) functions as an attributive adjective: “his eternal home.” This is an idiom for the grave as the resting place of the body (e.g., Ps 49:12 [11]; Job 7:9; 14:10-12; Eccl 12:5) or Sheol as the residence of the dead (e.g., Job 17:13; 30:23); see HALOT 124 s.v. I בַּיִת 2; 799 (5); BDB 109 s.v. בַּיִת 1.d. For example, the term בֵּית (“house”) is used in Job 30:23 in parallelism with “death” (מָוֶת, mavet). The same idiom appears in postbiblical Hebrew: “the house of eternity” (בֵּית עוֹלָם, bet ’olam) is a euphemism for a burial ground or cemetery (e.g., Lamentations Rabbah 1:5); see Jastrow 1084-85 s.v. עָלַם III. This idiom is also found in a Moabite text in reference to the grave (Deir Alla Inscription 2:6). A similar idiom is found in Phoenician and Palmyrene in reference to the grave (DISO 35). The idiom appears to have originated in Egyptian literature (H. A. Hoffner, TDOT 2:113). See F. Cumont, Afterlife in Roman Paganism, 48-50.
286 tn Heb “water-spring.”
287 tn The term גַּלְגַּל (galgal, “wheel”) refers to the “water wheel” or “paddle wheel” for drawing water from a well (HALOT 190 s.v. I גַּלְגַּל 2; BDB 165 s.v. גַּלְגַּל 1.b). This Hebrew noun is related to the Akkadian term gulgullu (“pot”), as well as Phoenician (?) גלגל (“wheel for drawing water”). The Latin term girgillus (“lever for the bucket”) is a late derivation from this term. See G. Dalman, Arbeit und Sitte in Palästina, 2:225-28.
289 tn Or “spirit.” The likely referent is the life’s breath that originates with God. See Eccl 3:19, as well as Gen 2:7; 6:17; 7:22.
292 tn Heb “futility of futilities.” The phrase “absolutely futile” (הֲבֶל הֲבָלִים, havel havalim) is a superlative genitive construction (GKC 431 §133.i). See note on “futile” at 1:2.
293 tn Elsewhere in the book, the author is identified with the anarthrous term קֹהֶלֶת (qohelet, Eccl 1:1, 2, 12; 7:27; 12:9, 10); however, in 12:8 it is used with the article, indicating that it is a professional title rather than a personal surname: הַקּוֹהֶלֶת (haqqohelet, “the Teacher”). Numerous English translations render קֹהֶלֶת as a professional title: “the Speaker” (NEB, Moffatt); “the Preacher” (KJV, RSV, YLT, MLB, ASV, NASB); “the Teacher” (NIV, NRSV); “the Leader of the Assembly” (NIV margin); “the Assembler” (NJPS margin). Others render it as a personal surname: “Koheleth” (JPS, NJPS) and “Qoheleth” (NAB, NRSV margin).
294 tn Heb “Everything.” The term is rendered “all of these things” for clarity. Although כֹּל (kol, “everything; all”) is often used in an absolute or comprehensive sense (BDB 481 s.v. כֹּל 1), it is frequently used as a synecdoche of the general for the specific, that is, its sense is limited contextually to the topic at hand (BDB 482 s.v. 2). This is particularly true of הַכֹּל (hakkol, BDB 482 s.v. 2.b) in which the article particularizes or limits the referent to the contextual or previously mentioned topic (e.g., Gen 16:12; 24:1; Exod 29:24; Lev 1:9, 13; 8:27; Deut 2:36; Josh 11:19 [see 2 Sam 19:31; 1 Kgs 14:26 = 2 Chr 12:9]; 21:43; 1 Sam 30:19; 2 Sam 17:3; 23:5; 24:23; 1 Kgs 6:18; 2 Kgs 24:16; Isa 29:11; 65:8; Jer 13:7, 10; Ezek 7:14; Pss 14:3; 49:18; 1 Chr 7:5; 28:19; 29:19; 2 Chr 28:6; 29:28; 31:5; 35:7; 36:17-18; Ezra 1:11; 2:42; 8:34-35; 10:17; Eccl 5:8). Thus, “all” does not always mean “all” absolutely or universally in comprehension. In several cases the context limits its reference to two classes of objects/issues being discussed, so הַכֹּל means “both” (e.g., 2:14; 3:19: 9:1, 2). Thus, הַכֹּל (“all; everything”) refers only to what Qoheleth characterizes as “futile” (הֶבֶל, hevel) in the context. This does not mean that everything is futile. For example, fearing God is not “futile” (2:26; 3:14-15; 11:9-10; 12:1, 9, 13-14). Only those objects/issues that are contextually placed under כֹּל are designated as “futile” (הֶבֶל).
295 tn The term הֶבֶל (hevel, “futile”) is repeated three times within the six words of this verse for emphasis. See footnote on “futile” at 1:2.
295 sn Eccl 12:9-12 fits the pattern of a concluding colophon that draws from a conventional stock of ancient Near Eastern scribal practices and vocabulary. See M. A. Fishbane, Biblical Interpretation, 29–31.
296 tn Heb “he weighed and studied.” The verbs וְאִזֵּן וְחִקֵּר (vÿ’izzen vekhiqqer, “he weighed and he explored”) form a hendiadys (a figurative expression in which two separate terms used in combination to convey a single idea): “he studiously weighed” or “carefully evaluated.” The verb וְאִזֵּן (conjunction + Piel perfect 3rd person masculine singular from II אָזַן (’azan) “to weigh; to balance”) is related to the noun מֹאזֵן (mo’zen) “balances; scales” used for weighing money or commercial items (e.g., Jer 32:10; Ezek 5:1). This is the only use of the verb in the OT. In this context, it means “to weigh” = “to test; to prove” (BDB 24 s.v. מאזן) or “to balance” (HALOT 27 II אָזַן). Cohen suggests, “He made an examination of the large number of proverbial sayings which had been composed, testing their truth and worth, to select those which he considered deserving of circulation” (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 189).
297 tn The verb תָּקַן (taqan, “to make straight”) connotes “to put straight” or “to arrange in order” (HALOT 1784 s.v. תקן; BDB 1075 s.v. תָּקַן).This may refer to Qoheleth’s activity in compiling a collection of wisdom sayings in an orderly manner, or writing the wisdom sayings in a straightforward, direct manner.
298 tn In the construct phrase דִּבְרֵי־חֵפֶץ (divre-khefets, “words of delight”) the noun חֵפֶץ (“delight”) functions as an attributive genitive (“delightful words”) or a genitive of estimation or worth (“words viewed as delightful by Qoheleth” or “words that he took delight in”). For another example of a genitive of estimation of worth, see זִבְחֵי אֱלֹהִים (zivkhe ’elohim) “sacrifices of God” = “sacrifices viewed as acceptable to God” (Ps 51:19). In other words, Qoheleth wrote his proverbs so effectively that he was able to take moral and aesthetic delight in his words.
299 tc The consonantal form וכתוב has been revocalized in three ways: (1) The Masoretes read וְכָתוּב (vÿkhatuv, conjunction + Qal passive participle ms from כָּתַב, katav, “to write”): “Qoheleth sought to find pleasant words, what was written uprightly, namely, words of truth.” This is supported by the LXX’s καὶ γεγραμμένον (kai gegrammenon, conjunction + masculine accusative singular perfect passive participle from γράφω, grafw, “to write). (2) The BHS editors suggest the vocalization וְכָתוֹב (vÿkhatov, conjunction + Qal infinitive absolute). The infinitive וְכָתוֹב (“and to write”) in the B-line would parallel the infinitive of purpose לִמְצֹא (limtso’, “to find”) in the A-line: “Qoheleth sought to find pleasant words, and to write accurately words of truth.” (3) Several medieval Hebrew
300 tn The construct phrase דִּבְרֵי אֱמֶת (divre ’emet, “words of truth”) is a genitive of content (“words containing truth”) or an attributive genitive (“truthful words”). Depending upon the vocalization of וכתוב, the phrase functions in one of two ways: (1) as direct object of וְכָתוֹב יֹשֶׁר (vÿkhatov yosher) “and he accurately wrote truthful words”; or (2) in apposition to וְכָתוּב יֹשֶׁר (vÿkhatuv yosher) “and what is written uprightly, namely, truthful words.”
301 tn Or “goads”; NCV “sharp sticks used to guide animals.” For further information see M. A. Fishbane, Biblical Interpretation, 29–32.
304 sn The exhortation may be understood in two ways: (1) to avoid any so-called wisdom sayings beyond those mentioned in vv. 10-11: “The words of the wise…are given from one shepherd. And of anything beyond these, my son, be warned!” (see RSV, NRSV, NAB, Douay, NIV). This is paraphrased well by Moffatt: “My son, avoid anything beyond the scriptures of wisdom” (Moffatt). (2) The exhortation refers to the concerns of v. 12b, namely, diligent study is wearisome, i.e., “Furthermore, my son, be warned: there is no end to the making of books, and much study is wearisome to the body” (see NEB, ASV, NASB, MLB).
305 tn The verb עָשָׂה (’asah, “to do”) may mean “to make” (HALOT 890 s.v. I עשׂה 3) or “to acquire” (HALOT 891 s.v. I עשׂה 6). The LXX rendered it as ποιῆσαι (poihsai, “making”), as do most English versions: “making” (KJV, YLT, RSV, NRSV, NAB, ASV, MLB, NIV, NJPS). However, several English versions reflect a different nuance: “there is no end to the buying of books” (Moffatt); “the use of books is endless” (NEB); and “the writing of many books is endless” (NASB).
306 tn Heb “the flesh.” The term בָּשָׂר (basar, “flesh”) refers to the body, functioning as a synecdoche or part (i.e., flesh, skin) for the whole (i.e., body), e.g., Gen 17:13; Ps 16:9; Prov 14:30 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 642).
307 tn Heb “The end of the matter, everything having been heard.”
308 tn Heb “This is all men”; or “This is the whole of man.” The phrase זֶה כָּל־הָאָדָם (zeh kol-ha’adam, “this is all men”) features rhetorical elision of a key word. The ambiguity over the elided word has led to no less than five basic approaches: (1) “this is the whole duty of man” (KJV, ASV, RSV, NAB, NIV); (2) “this is the duty of all men” (MLB, ASV margin, RSV margin); (3) “this applies to all men” (NASB, NJPS); (4) “this is the whole duty of all men” (NRSV, Moffatt); and (5) “there is no more to man than this” (NEB). The four-fold repetition of כֹּל (kol, “all”) in 12:13-14 suggests that Qoheleth is emphasizing the “bottom line,” that is, the basic duty of man is simply to fear and obey God: After “all” (כֹּל) has been heard in the book, his conclusion is that the “whole” (כֹּל) duty of man is to obey God because God will bring “all” (כֹּל) acts into judgment, including “all” (כֹּל) that is hidden, whether good or bad. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:596.
310 tn Heb “will bring every deed into judgment.”