Ecclesiastes 7:22

7:22 For you know in your own heart

that you also have cursed others many times.

Ecclesiastes 10:10

10:10 If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge,

he must exert a great deal of effort;

so wisdom has the advantage of giving success.

Ecclesiastes 10:20

10:20 Do not curse a king even in your thoughts,

and do not curse the rich while in your bedroom;

for a bird might report what you are thinking, 10 

or some winged creature 11  might repeat your 12  words. 13 

Ecclesiastes 7:21

7:21 Also, do not pay attention to everything that people 14  say;

otherwise, 15  you might even hear 16  your servant cursing you.


tn Heb “your heart knows.”

tn The term “ax head” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The preceding noun “iron” functions as a metonymy of material (i.e., iron) for the object with which it is associated (i.e., ax head).

tn Heb “he”; the referent (the workman) is implied, and has been specified in the translation for clarity

tn The verb קלל in the Pilpel means “to sharpen; to make a blade sharp” (HALOT 1104 s.v. קלל 1).This denominative verb is derived from the rare noun II קָלַל “smooth; shiny” (referring to bronze; Ezek 1:7; Dan 10:6; HALOT 1105 s.v.). Sharpening the blade or head of a bronze ax will make it smooth and shiny. It is not derived from I קָלַל (qalal) “to treat light” or the noun I קְלָלָה (qÿlalah) “curse.” Nor is it related to I קָלַל “to shake” (Ezek 21:26); cf. HALOT 1104. BDB 886 s.v. קָלַל 2 erroneously relates it to I קָלַל, suggesting “to whet” or “to move quickly to and fro.”

tn Heb “face.”

tn Heb “strength.” The term וַחֲיָלִים (vakhayalim, conjunction + plural noun from חַיִל, khayil, “strength; efficiency”) is an example of a plural of intensification (GKC 397-98 §124.e). The point is that it is a waste of a great deal of strength and energy. If a person is not smart, he will have to use a lot of energy and waste his efficiency.

tn Perhaps the referent is people who are in authority because of their wealth.

tn Heb “in chambers of your bedroom.”

tn Heb “a bird of the air.”

tn Heb “might carry the voice.” The article is used here with the force of a possessive pronoun.

tn The Hebrew phrase בַּעַל הַכְּנָפַיִם (baal hakkÿnafayim, “possessor of wings”) is an idiom for a winged creature, that is, a bird (e.g., Prov 1:17; see HALOT 143 s.v. בַּעַל A.6; BDB 127 s.v. בַּעַל 5.a). The term בַּעַל (“master; possessor”) is the construct governing the attributive genitive הַכְּנָפַיִם (“wings”); see IBHS 149-51 §9.5.3b.

tn The term “your” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.

tn Heb “tell the matter.”

tn Heb “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “so that you do not hear…”; or “lest you hear….”

tn The imperfect tense verb תִשְׁמַע (tishma’; from שָׁמַע [shama’, “to hear”]) functions in a modal sense, denoting possibility: “you might hear” (see IBHS 508 §31.4e).