2:11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh – who are called “uncircumcision” by the so-called “circumcision” that is performed on the body 3 by human hands –
4:17 So I say this, and insist 9 in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 10 of their thinking. 11
6:21 Tychicus, my 13 dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, 14 how I am doing. 6:22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances 15 and that he may encourage your hearts.
1 tn Grk “in whom,” as a continuation of the previous verse.
2 tn Grk “we were appointed by lot.” The notion of the verb κληρόω (klhrow) in the OT was to “appoint a portion by lot” (the more frequent cognate verb κληρονομέω [klhronomew] meant “obtain a portion by lot”). In the passive, as here, the idea is that “we were appointed [as a portion] by lot” (BDAG 548 s.v. κληρόω 1). The words “God’s own” have been supplied in the translation to clarify this sense of the verb. An alternative interpretation is that believers receive a portion as an inheritance: “In Christ we too have been appointed a portion of the inheritance.” See H. W. Hoehner, Ephesians, 226-27, for discussion on this interpretive issue.
3 tn Grk “in the flesh.”
5 tn Grk “who made the both one.”
7 tn There is a possible causative nuance in the Greek verb, but this is difficult to convey in the translation.
8 tn Grk “what is the plan of the divine secret.” Earlier the author had used οἰκονομία (oikonomia; here “plan”) to refer to his own “stewardship” (v. 2). But now he is speaking about the content of this secret, not his own activity in relation to it.
9 tn Or “for eternity,” or perhaps “from the Aeons.” Cf. 2:2, 7.
10 tn Or “by God.” It is possible that ἐν (en) plus the dative here indicates agency, that is, that God has performed the action of hiding the secret. However, this usage of the preposition ἐν is quite rare in the NT, and even though here it does follow a perfect passive verb as in the Classical idiom, it is more likely that a different nuance is intended.
9 tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.
10 tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.
11 tn Or “thoughts,” “mind.”
11 tn Grk “So also.”
13 tn Grk “the.” The Greek article ὁ (Jo) was translated with the possessive pronoun, “my.” See ExSyn 215.
14 tn Grk “the things according to me.”
15 tn Grk “the things concerning us.”