1 tn Or “to the praise of his glorious grace.” Many translations translate δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ (doxh" th" carito" autou, literally “of the glory of his grace”) with τῆς χάριτος as an attributed genitive (cf., e.g., NIV, NRSV, ESV). The translation above has retained a literal rendering in order to make clear the relationship of this phrase to the other two similar phrases in v. 12 and 14, which affect the way one divides the material in the passage.
2 tn Grk “the beloved.” The term ἠγαπημένῳ (hgaphmenw) means “beloved,” but often bears connotations of “only beloved” in an exclusive sense. “His dearly loved Son” picks up this connotation.
3 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “subjected.”
5 tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
6 sn An allusion to Ps 8:6.
7 tn Grk “and he gave him as head over all things to the church.”
8 tn Grk “which is.” The antecedent of “which” is easily lost in English, though in Greek it is quite clear. In the translation “church” is repeated to clarify the referent.
9 tn Or perhaps, “who is filled entirely.”