3:14 For this reason 13 I kneel 14 before the Father, 15
1 sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.
2 tn Or “administration,” “dispensation,” “commission.”
3 tn Or “namely, that is.”
4 tn Or “mystery.”
5 tn Or “as I wrote above briefly.”
5 tn Grk “which, when reading.”
6 tn Grk “you are able to.”
7 tn Or “mystery.”
7 tn Grk “which.” Verse 5 is technically a relative clause, subordinate to the thought of v. 4.
8 tn Grk “the sons of men” (a Semitic idiom referring to human beings, hence, “people”).
9 tn Grk “other.”
10 tn Or “in.”
9 sn For this reason resumes the point begun in v. 1, after a long parenthesis.
10 tn Grk “I bend my knees.”
11 tc Most Western and Byzantine witnesses, along with a few others (א2 D F G Ψ 0278 1881 Ï lat sy), have “of our Lord Jesus Christ” after “Father,” but such an edifying phrase cannot explain the rise of the reading that lacks it, especially when the shorter reading is attested by early and important witnesses such as Ì46 א* A B C P 6 33 81 365 1175 1739 co Or Hier.