10:14 How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them 4 ? 10:15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely 5 is the arrival 6 of those who proclaim the good news.” 7 10:16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 8 10:17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word 9 of Christ. 10
1:1 From Paul, 19 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn “But” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the implied contrast between the Mosaic law and grace through Jesus Christ. John 1:17 seems to indicate clearly that the Old Covenant (Sinai) was being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Ant. 3.8.10 [3.223]; Pirqe Avot 1.1; Sifre Deut 31:4 §305). Further information can be found in T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (SBT).
2 tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”
3 tn Or “type, form.”
4 tn Grk “preaching”; the words “to them” are supplied for clarification.
5 tn The word in this context seems to mean “coming at the right or opportune time” (see BDAG 1103 s.v. ὡραῖος 1); it may also mean “beautiful, attractive, welcome.”
6 tn Grk “the feet.” The metaphorical nuance of “beautiful feet” is that such represent timely news.
7 sn A quotation from Isa 52:7; Nah 1:15.
8 sn A quotation from Isa 53:1.
9 tn The Greek term here is ῥῆμα (rJhma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word.
10 tc Most
11 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
12 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
13 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
14 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
15 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
17 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
18 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.
19 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
20 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
21 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).