2:5 Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. 1 He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
7:6 Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!”
Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
1 sn Mordecai is a pagan name that reflects the name of the Babylonian deity Marduk. Probably many Jews of the period had two names, one for secular use and the other for use especially within the Jewish community. Mordecai’s Jewish name is not recorded in the biblical text.
2 tn Heb “the drinking was according to law; there was no one compelling.”
3 tn Heb “every chief of his house”; KJV “all the officers of his house”; NLT “his staff.”
4 tn Heb “according to the desire of man and man.”
3 sn For purposes of diplomacy and governmental communication throughout the far-flung regions of the Persian empire the Aramaic language was normally used. Educated people throughout the kingdom could be expected to have competence in this language. But in the situation described in v. 22 a variety of local languages are to be used, and not just Aramaic, so as to make the king’s edict understandable to the largest possible number of people.
4 tn Heb “in his house”; NIV “over his own household.”
5 tc The final prepositional phrase is not included in the LXX, and this shorter reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT). Some scholars suggest the phrase may be the result of dittography from the earlier phrase “to each people according to its language,” but this is not a necessary conclusion. The edict was apparently intended to reassert male prerogative with regard to two things (and not just one): sovereign and unquestioned leadership within the family unit, and the right of deciding which language was to be used in the home when a bilingual situation existed.
4 tc The present translation reads with the LXX וְהִלְבִּישׁוֹ (vÿhilbisho, “and he will clothe him”) rather than the reading of the MT וְהִלְבִּישׁוּ (vÿhilbishu, “and they will clothe”). The reading of the LXX is also followed by NAB, NRSV, TEV, CEV, and NLT. Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals.
5 tn Heb “and let them call” (see the previous note).
5 tn Heb “one is his law”; NASB “he (the king NIV) has but one law”
6 tn Heb “and he will live”; KJV, ASV “that he may live”; NIV “and spare his life.”