8:11 The king thereby allowed the Jews who were in every city to assemble and to stand up for themselves – to destroy, to kill, and to annihilate any army of whatever people or province that should become their adversaries, including their women and children, 7 and to confiscate their property.
1 sn The passive verb (“have been sold”) is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews.
2 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”
3 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.
4 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.
5 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (’am, “people”) to עִם (’im, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.
3 tn Heb “given” (so KJV); NASB, NRSV, TEV, NLT “issued”; NIV “published”; NAB “promulgated.”
4 tn Heb “children and women.” As in 3:13, the translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.
5 tn The words “stating that” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “children and women.” The translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.
7 tc The LXX does not include the words “on the thirteenth day.”