10:7 Pharaoh’s servants said to him, “How long 1 will this man be a menace 2 to us? Release the people so that they may serve the Lord their God. Do you not know 3 that Egypt is destroyed?”
7:14 See the one who is pregnant with wickedness,
who conceives destructive plans,
and gives birth to harmful lies – 4
7:15 he digs a pit 5
and then falls into the hole he has made. 6
7:16 He becomes the victim of his own destructive plans 7
and the violence he intended for others falls on his own head. 8
38:12 Those who seek my life try to entrap me; 9
those who want to harm me speak destructive words;
all day long they say deceitful things.
26:24 The one who hates others disguises 10 it with his lips,
but he stores up 11 deceit within him. 12
26:25 When 13 he speaks graciously, 14 do not believe him, 15
for there are seven 16 abominations 17 within him.
26:26 Though his 18 hatred may be concealed 19 by deceit,
his evil will be uncovered 20 in the assembly.
29:5 The one 21 who flatters 22 his neighbor
spreads a net 23 for his steps. 24
5:26 “Indeed, there are wicked scoundrels among my people.
They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. 25
They set deadly traps 26 to catch people.
9:8 Their tongues are like deadly arrows. 27
They are always telling lies. 28
Friendly words for their neighbors come from their mouths.
But their minds are thinking up ways to trap them. 29
1 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses – “How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded – “Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.
2 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.
3 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).
4 tn Heb “and he conceives harm and gives birth to a lie.”
5 tn Heb “a pit he digs and he excavates it.” Apparently the imagery of hunting is employed; the wicked sinner digs this pit to entrap and destroy his intended victim. The redundancy in the Hebrew text has been simplified in the translation.
6 tn The verb forms in vv. 15-16 describe the typical behavior and destiny of those who attempt to destroy others. The image of the evildoer falling into the very trap he set for his intended victim emphasizes the appropriate nature of God’s judgment.
7 tn Heb “his harm [i.e., the harm he conceived for others, see v. 14] returns on his head.”
8 tn Heb “and on his forehead his violence [i.e., the violence he intended to do to others] comes down.”
9 tn Heb “lay snares.”
10 tn The Niphal imperfect from נָכַר (nakhar) means “to act [or, treat] as a foreigner [or, stranger]; to misconstrue; to disguise.” The direct object (“it”) is not present in the Hebrew text but is implied. In this passage it means that the hater speaks what is “foreign” to his thought; in other words, he dissembles.
11 tn Or “places; puts; lays up” (cf. KJV, ASV, NASB).
12 tn Heb “within him” (so KJV, ASV) or “in his midst”; NAB “in his inmost being.”
13 tn The particle כִּי (ki) is here interpreted with a temporal nuance. It is also possible that it could be read as concessive (so NIV, NLT “Though”).
14 tn The meaning of the rare Piel form of חָנַן (khanan) is “to make gracious; to make favorable.” The subject is קוֹלוֹ (qolo, “his voice”), a metonymy of cause for what he says. The idea is that what he says is very gracious in its content and its effect.
15 sn It may be that the placing of this proverb in this setting is designed to point out that the person speaking graciously is this wicked person who conceals an evil heart. Otherwise it may have in mind a person who has already proven untrustworthy but protests in order to conceal his plans. But even if that were not the connection, the proverb would still warn the disciple not to believe someone just because it sounded wonderful. It will take great discernment to know if there is sincerity behind the person’s words.
16 sn The number “seven” is used in scripture as the complete number. In this passage it is not intended to be literally seven; rather, the expression means that there is complete or total abomination in his heart. Cf. TEV “his heart is filled to the brim with hate.”
17 sn “Abomination” means something that is loathed. This is a description applied by the writer, for the hypocritical person would not refer to his plans this way.
18 tn The referent is apparently the individual of vv. 24-25.
19 tn The form תִּכַּסֶּה (tikkasseh) is the Hitpael imperfect (with assimilation); it is probably passive, meaning “is concealed,” although it could mean “conceals itself” (naturally). Since the proverb uses antithetical parallelism, an imperfect tense nuance of possibility (“may be concealed”) works well here (cf. NIV, NLT).
20 sn The Hebrew verb means “to uncover,” here in the sense of “to reveal; to make known; to expose.” The verse is promising that the evil the person has done will be exposed publicly. The common belief that righteousness will ultimately triumph informs this saying.
21 tn Heb “a man,” but the context here does not suggest that the proverb refers to males only.
22 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention.
23 sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.
24 tn There is some ambiguity concerning the referent of “his steps.” The net could be spread for the one flattered (cf. NRSV, “a net for the neighbor’s feet”; NLT, “their feet,” referring to others), or for the flatterer himself (cf. TEV “you set a trap for yourself”). The latter idea would make the verse more powerful: In flattering someone the flatterer is getting himself into a trap (e.g., 2:16; 7:5; 26:28; 28:23).
25 tn The meaning of the last three words is uncertain. The pointing and meaning of the Hebrew word rendered “hiding in ambush” is debated. BDB relates the form (כְּשַׁךְ, kÿshakh) to a root שָׁכַךְ (shakhakh), which elsewhere means “decrease, abate” (cf. BDB 1013 s.v. שָׁכַךְ), and notes that this is usually understood as “like the crouching of fowlers,” but they say this meaning is dubious. HALOT 1345 s.v. I שׁוֹר questions the validity of the text and offers three proposals; the second appears to create the least textual modification, i.e., reading כְּשַׂךְ (kesakh, “as in the hiding place of (bird catchers)”; for the word שַׂךְ (sakh) see HALOT 1236 s.v. שׂךְ 4 and compare Lam 2:6 for usage. The versions do not help. The Greek does not translate the first two words of the line. The proposal given in HALOT is accepted with some hesitancy.
26 tn Heb “a destroying thing.”
27 tc This reading follows the Masoretic consonants (the Kethib, a Qal active participle from שָׁחַט, shakhat). The Masoretes preferred to read “a sharpened arrow” (the Qere, a Qal passive participle from the same root or a homonym, meaning “hammered, beaten”). See HALOT 1354 s.v. II שָׁחַט for discussion. The exact meaning of the word makes little difference to the meaning of the metaphor itself.
28 tn Heb “They speak deceit.”
29 tn Heb “With his mouth a person speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets an ambush for him.”