12:14 This day will become 1 a memorial 2 for you, and you will celebrate it as a festival 3 to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 4
58:5 Is this really the kind of fasting I want? 9
Do I want a day when people merely humble themselves, 10
bowing their heads like a reed
and stretching out 11 on sackcloth and ashes?
Is this really what you call a fast,
a day that is pleasing to the Lord?
1 tn Heb “and this day will be.”
2 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”
3 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.
4 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.
5 tn There is some ambiguity in לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה (lel shimmurim hu’ la’adonay [layhveh]). It is likely that this first clause means that Yahweh was on watch for Israel to bring them out, as the next clause says. He was protecting his people (S. R. Driver, Exodus, 102). Then, the night of vigil will be transferred to Israel, who now must keep it “to” him.
6 tn “and so” has been supplied.
7 tn Heb “this night is for Yahweh a vigil for all Israelites for their generations.”
8 tn Heb “in the field” (so KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV); NAB, NIV, NLT “on the ground.”
9 tn Heb “choose” (so NASB, NRSV); NAB “wish.”
10 tn Heb “a day when man humbles himself.” The words “Do I want” are supplied in the translation for stylistic reasons.
11 tn Or “making [their] bed.”
12 tn The seventh month apparently refers to the anniversary of the assassination of Gedaliah, governor of Judah (Jer 40:13-14; 41:1), in approximately 581