9:9 “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea. 4 9:10 You performed awesome signs 5 against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians 6 had acted presumptuously 7 against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day. 9:11 You split the sea before them, and they crossed through 8 the sea on dry ground! But you threw their pursuers 9 into the depths, like a stone into surging 10 waters. 9:12 You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
105:42 Yes, 11 he remembered the sacred promise 12
he made to Abraham his servant.
105:43 When he led his people out, they rejoiced;
his chosen ones shouted with joy. 13
136:10 to the one who struck down the firstborn of Egypt,
for his loyal love endures,
136:11 and led Israel out from their midst,
for his loyal love endures,
20:10 “‘So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness.
6:4 In fact, I brought you up from the land of Egypt,
I delivered you from that place of slavery.
I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you. 16
1 tn Heb “the” (so NAB).
2 tn Heb “seed.”
3 tn Heb “your words.”
4 tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity.
5 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
6 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “arrogantly” (so NASB); NRSV “insolently.”
8 tn Heb “in the midst of.”
9 tn Heb “those who pursued them.”
10 tn Heb “mighty.”
11 tn Or “for.”
12 tn Heb “his holy word.”
13 tn Heb “and he led his people out with joy, with a ringing cry, his chosen ones.”
14 tn Or “You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt. And you continue to do them until this day both in Israel and among mankind. By this mean you have gained a renown…” The translation here follows the syntactical understanding reflected also in NJPS. The Hebrew text reads: “you did miracles and marvelous acts in the land of Egypt until this day and in Israel and in mankind and you made for yourself a name as this day.” The majority of English versions and commentaries understand the phrases “until this day and in Israel and in mankind” to be an elliptical sentence with the preceding verb and objects supplied as reflected in the alternate translation. However, the emphasis on the miraculous deeds in Egypt in this section both before and after this elliptical phrase and the dominant usage of the terms “signs and wonders” to refer to the plagues and other miraculous signs in Egypt calls this interpretation into question. The key here is understanding “both in Israel and in mankind” as an example of a casus pendens construction (a dangling subject, object, or other modifier) before a conjunction introducing the main clause (cf. GKC 327 §111.h and 458 §143.d and compare the usage in Jer 6:19; 33:24; 1 Kgs 15:13). This verse is the topic sentence which is developed further in v. 21 and initiates a narrative history of the distant past that continues until v. 22b where reference is made to the long history of disobedience which has led to the present crisis.
15 tn Heb “You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders and with a mighty hand and with outstretched arm and with great terror.” For the figurative expressions involved here see the marginal notes on 27:5. The sentence has been broken down to better conform to contemporary English style.
16 tn Heb “before you.”