Exodus 13:8-9

13:8 You are to tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ 13:9 It will be a sign for you on your hand and a memorial on your forehead, so that the law of the Lord may be 10  in your mouth, 11  for 12  with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.

Joshua 4:7

4:7 tell them how the water of the Jordan stopped flowing 13  before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. 14  These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”

Zechariah 6:14

6:14 The crown will then be turned over to Helem, 15  Tobijah, Jedaiah, and Hen 16  son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.

tn The form is the Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive, carrying the sequence forward: “and you will declare to your son.”

tn Heb “day, saying.” “Tell…saying” is redundant, so “saying” has not been included in the translation here.

tn “it is” has been supplied.

tn The text uses זֶה (zeh), which Gesenius classifies as the use of the pronoun to introduce a relative clause after the preposition (GKC 447 §138.h) – but he thinks the form is corrupt. B. S. Childs, however, sees no reason to posit a corruption in this form (Exodus [OTL], 184).

sn This passage has, of course, been taken literally by many devout Jews, and portions of the text have been encased in phylacteries and bound on the arm and forehead. B. Jacob (Exodus, 368), weighing the pros and cons of the literal or the figurative meaning, says that those who took it literally should not be looked down on for their symbolic work. In many cases, he continues, it is the spirit that kills and the letter makes alive – because people who argue against a literal usage do so to excuse lack of action. This is a rather interesting twist in the discussion. The point of the teaching was obviously meant to keep the Law of Yahweh in the minds of the people, to remind them of their duties.

tn That is, this ceremony.

tn Heb “for a sign.”

tn Heb “for a memorial.”

tn Heb “between your eyes” (KJV and ASV both similar); the same expression occurs in v. 16.

10 tn The purpose of using this ceremony as a sign and a memorial is that the Law might be in their mouth. The imperfect tense, then, receives the classification of final imperfect in the purpose clause.

11 sn “Mouth” is a metonymy of cause; the point is that they should be ever talking about the Law as their guide as they go about their duties (see Deut 6:7; 11:19; Josh 1:8).

12 tn This causal clause gives the reason for what has just been instructed. Because Yahweh delivered them from bondage, he has the strongest claims on their life.

13 tn Heb “were cut off from before.”

14 tn Heb “how the waters descending from above stood still.”

15 tn “Helem” is probably the same individual as “Heldai” in v. 10. Since the MT and the major ancient versions leave the apparent conflict unresolved it is probably best to view “Helem” as interchangeable with “Heldai” (cf. “Heled” in 1 Chr 11:30 with “Heleb” [2 Sam 23:29] and “Heldai” [1 Chr 27:15]). A number of modern English versions use “Heldai” here (e.g., NAB, NIV, NRSV, TEV, NLT).

16 tn Since the “son of Zephaniah” in v. 10 is Josiah, it might be best here to understand “Hen” in its meaning “grace” (חֵן, khen); that is, “Hen” is a nickname for Josiah – “the gracious one.” A number of modern English translations use “Josiah” here (e.g., NCV, NRSV, NLT).