Exodus 14:21-27

14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided. 14:22 So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.

14:23 The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen. 14:24 In the morning watch the Lord looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic. 14:25 He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said, “Let’s flee 10  from Israel, for the Lord fights 11  for them against Egypt!”

14:26 The Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow 12  back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!” 14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 13  when the sun began to rise. 14  Now the Egyptians were fleeing 15  before it, but the Lord overthrew 16  the Egyptians in the middle of the sea.

Exodus 15:8-10

15:8 By the blast of your nostrils 17  the waters were piled up,

the flowing water stood upright like a heap, 18 

and the deep waters were solidified in the heart of the sea.

15:9 The enemy said, ‘I will chase, 19  I will overtake,

I will divide the spoil;

my desire 20  will be satisfied on them.

I will draw 21  my sword, my hand will destroy them.’ 22 

15:10 But 23  you blew with your breath, and 24  the sea covered them.

They sank 25  like lead in the mighty waters.

Psalms 18:15-17

18:15 The depths 26  of the sea 27  were exposed;

the inner regions 28  of the world were uncovered

by 29  your battle cry, 30  Lord,

by the powerful breath from your nose. 31 

18:16 He reached down 32  from above and took hold of me;

he pulled me from the surging water. 33 

18:17 He rescued me from my strong enemy, 34 

from those who hate me,

for they were too strong for me.

Psalms 114:3-7

114:3 The sea looked and fled; 35 

the Jordan River 36  turned back. 37 

114:4 The mountains skipped like rams,

the hills like lambs. 38 

114:5 Why do you flee, O sea?

Why do you turn back, O Jordan River?

114:6 Why do you skip like rams, O mountains,

like lambs, O hills?

114:7 Tremble, O earth, before the Lord –

before the God of Jacob,


tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.”

tn The clause literally reads, “and the waters [were] for them a wall.” The word order in Hebrew is disjunctive, with the vav (ו) on the noun introducing a circumstantial clause.

tn The night was divided into three watches of about four hours each, making the morning watch about 2:00-6:00 a.m. The text has this as “the watch of the morning,” the genitive qualifying which of the night watches was meant.

tn This particular verb, שָׁקַף (shaqaf) is a bold anthropomorphism: Yahweh looked down. But its usage is always with some demonstration of mercy or wrath. S. R. Driver (Exodus, 120) suggests that the look might be with fiery flashes to startle the Egyptians, throwing them into a panic. Ps 77:17-19 pictures torrents of rain with lightning and thunder.

tn Heb “camp.” The same Hebrew word is used in Exod 14:20. Unlike the English word “camp,” it can be used of a body of people at rest (encamped) or on the move.

tn Heb “camp.”

tn The verb הָמַם (hamam) means “throw into confusion.” It is used in the Bible for the panic and disarray of an army before a superior force (Josh 10:10; Judg 4:15).

tn The word in the text is וַיָּסַר (vayyasar), which would be translated “and he turned aside” with the sense perhaps of removing the wheels. The reading in the LXX, Smr, and Syriac suggests a root אָסַר (’asar, “to bind”). The sense here might be “clogged – presumably by their sinking in the wet sand” (S. R. Driver, Exodus, 120).

tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vaynahagehu bikhvedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty.

10 tn The cohortative has the hortatory use here, “Let’s flee.” Although the form is singular, the sense of it is plural and so hortatory can be used. The form is singular to agree with the singular subject, “Egypt,” which obviously means the Egyptian army. The word for “flee” is used when someone runs from fear of immanent danger and is a different word than the one used in 14:5.

11 tn The form is the Niphal participle; it is used as the predicate here, that is, the verbal use: “the Lord is fighting.” This corresponds to the announcement in v. 14.

12 tn The verb, “and they will return,” is here subordinated to the imperative preceding it, showing the purpose of that act.

13 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿetano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.

14 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”

15 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”

16 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.

17 sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.

18 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified – as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).

19 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).

20 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.

21 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.

22 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.

23 tn “But” has been supplied here.

24 tn Here “and” has been supplied.

25 tn The verb may have the idea of sinking with a gurgling sound, like water going into a whirlpool (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 124; S. R. Driver, Exodus, 136). See F. M. Cross and D. N. Freedman, “The Song of Miriam,” JNES 14 (1955): 243-47.

26 tn Or “channels.”

27 tc Ps 18:15 reads “water” (cf. Ps 42:1); “sea” is the reading of 2 Sam 22:16.

28 tn Or “foundations.”

29 tn Heb “from.” The preposition has a causal sense here.

30 tn The noun is derived from the verb גָּעַר (gaar), which is often understood to mean “rebuke.” In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Pss 68:30; 106:9; and Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 9:5; 76:6; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.

31 tn 2 Sam 22:16 reads “by the battle cry of the Lord, by the blast of the breath of his nose.” The phrase “blast of the breath” (Heb “breath of breath”) employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the single idea. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971): 17-81.

32 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.

33 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7).

34 tn The singular refers either to personified death or collectively to the psalmist’s enemies. The following line, which refers to “those [plural] who hate me,” favors the latter.

35 sn The psalmist recalls the crossing of the Red Sea (Exod 14:21).

36 tn Heb “the Jordan” (also in v. 5). The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

37 sn The psalmist recalls the crossing of the Jordan River (Josh 3:13, 16).

38 sn The mountains skipped like rams, the hills like lambs. This may recall the theophany at Sinai when the mountain shook before God’s presence (Exod 19:18).