Exodus 14:24

14:24 In the morning watch the Lord looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.

Romans 2:8-9

2:8 but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness. 2:9 There will be affliction and distress on everyone 10  who does evil, on the Jew first and also the Greek, 11 

tn The night was divided into three watches of about four hours each, making the morning watch about 2:00-6:00 a.m. The text has this as “the watch of the morning,” the genitive qualifying which of the night watches was meant.

tn This particular verb, שָׁקַף (shaqaf) is a bold anthropomorphism: Yahweh looked down. But its usage is always with some demonstration of mercy or wrath. S. R. Driver (Exodus, 120) suggests that the look might be with fiery flashes to startle the Egyptians, throwing them into a panic. Ps 77:17-19 pictures torrents of rain with lightning and thunder.

tn Heb “camp.” The same Hebrew word is used in Exod 14:20. Unlike the English word “camp,” it can be used of a body of people at rest (encamped) or on the move.

tn Heb “camp.”

tn The verb הָמַם (hamam) means “throw into confusion.” It is used in the Bible for the panic and disarray of an army before a superior force (Josh 10:10; Judg 4:15).

tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.

tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”

tn Grk “are persuaded by, obey.”

tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”

10 tn Grk “every soul of man.”

11 sn Paul uses the term Greek here and in v. 10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.