Exodus 15:11

15:11 Who is like you, O Lord, among the gods?

Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?

Exodus 15:1

The Song of Triumph

15:1 Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said,

“I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously,

the horse and its rider he has thrown into the sea.

Exodus 16:25

16:25 Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area. 10 

Psalms 86:8-9

86:8 None can compare to you among the gods, O Lord!

Your exploits are incomparable! 11 

86:9 All the nations, whom you created,

will come and worship you, 12  O Lord.

They will honor your name.

Psalms 135:5

135:5 Yes, 13  I know the Lord is great,

and our Lord is superior to all gods.

Psalms 145:3

145:3 The Lord is great and certainly worthy of praise!

No one can fathom his greatness! 14 

Jeremiah 10:6

10:6 I said, 15 

“There is no one like you, Lord. 16 

You are great.

And you are renowned for your power. 17 

Jeremiah 10:1

The Lord, not Idols, is the Only Worthy Object of Worship

10:1 You people of Israel, 18  listen to what the Lord has to say to you.

Jeremiah 6:15

6:15 Are they ashamed because they have done such shameful things?

No, they are not at all ashamed.

They do not even know how to blush!

So they will die, just like others have died. 19 

They will be brought to ruin when I punish them,”

says the Lord.


tn The question is of course rhetorical; it is a way of affirming that no one is comparable to God. See C. J. Labuschagne, The Incomparability of Yahweh in the Old Testament, 22, 66-67, and 94-97.

sn Verses 11-17 will now focus on Yahweh as the incomparable one who was able to save Israel from their foes and afterward lead them to the promised land.

tn S. R. Driver suggests “praiseworthy acts” as the translation (Exodus, 137).

sn This chapter is a song of praise sung by Moses and the people right after the deliverance from the Sea. The song itself is vv. 1b-18; it falls into three sections – praise to God (1b-3), the cause for the praise (4-13), and the conclusion (14-18). The point of the first section is that God’s saving acts inspire praise from his people; the second is that God’s powerful acts deliver his people from the forces of evil; and the third section is that God’s demonstrations of his sovereignty inspire confidence in him by his people. So the Victory Song is very much like the other declarative praise psalms – the resolve to praise, the power of God, the victory over the enemies, the incomparability of God in his redemption, and the fear of the people. See also C. Cohen, “Studies in Early Israelite Poetry I: An Unrecognized Case of Three Line Staircase Parallelism in the Song of the Sea,” JANESCU 7 (1975): 13-17; D. N. Freedman, “Strophe and Meter in Exodus 15,” A Light unto My Path, 163-203; E. Levine, “Neofiti I: A Study of Exodus 15,” Bib 54 (1973): 301-30; T. C. Butler, “‘The Song of the Sea’: Exodus 15:1-18: A Study in the Exegesis of Hebrew Poetry,” DissAb 32 (1971): 2782-A.

tn The verb is יָשִׁיר (yashir), a normal imperfect tense form. But after the adverb “then” this form is to be treated as a preterite (see GKC 314-15 §107.c).

tn Heb “and they said, saying.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

tn The form is the singular cohortative, expressing the resolution of Moses to sing the song of praise (“I will” being stronger than “I shall”).

tn This causal clause gives the reason for and summary of the praise. The Hebrew expression has כִּי־גָּאֹה גָּאָה (ki gaoh gaah). The basic idea of the verb is “rise up loftily” or “proudly.” But derivatives of the root carry the nuance of majesty or pride (S. R. Driver, Exodus, 132). So the idea of the perfect tense with its infinitive absolute may mean “he is highly exalted” or “he has done majestically” or “he is gloriously glorious.”

sn The common understanding is that Egypt did not have people riding horses at this time, and so the phrase the horse and its rider is either viewed as an anachronism or is interpreted to mean charioteers. The word “to ride” can mean on a horse or in a chariot. Some have suggested changing “rider” to “chariot” (re-vocalization) to read “the horse and its chariot.”

10 tn Heb “in the field” (so KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV); NAB, NIV, NLT “on the ground.”

11 tn Heb “and there are none like your acts.”

12 tn Or “bow down before you.”

13 tn Or “for.”

14 tn Heb “and concerning his greatness there is no searching.”

15 tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.

16 tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (meen) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation or “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (’ayin) which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many including BDB question the validity of this solution it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (meayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice or was influenced the second time by the first erroneous writing.

17 tn Heb “Great is your name in power.”

18 tn Heb “house of Israel.”

19 tn Heb “They will fall among the fallen.”