20:12 “Honor 1 your father and your mother, that you may live a long time 2 in the land 3 the Lord your God is giving to you.
7:1 Now 13 the Pharisees 14 and some of the experts in the law 15 who came from Jerusalem 16 gathered around him.
1 tn The verb כַּבֵּד (kabbed) is a Piel imperative; it calls for people to give their parents the respect and honor that is appropriate for them. It could be paraphrased to say, give them the weight of authority that they deserve. Next to God, parents were to be highly valued, cared for, and respected.
2 tn Heb “that your days may be long.”
3 sn The promise here is national rather than individual, although it is certainly true that the blessing of life was promised for anyone who was obedient to God’s commands (Deut 4:1, 8:1, etc.). But as W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:424) summarizes, the land that was promised was the land of Canaan, and the duration of Israel in the land was to be based on morality and the fear of God as expressed in the home (Deut 4:26, 33, 40; 32:46-47). The captivity was in part caused by a breakdown in this area (Ezek 22:7, 15). Malachi would announce at the end of his book that Elijah would come at the end of the age to turn the hearts of the children and the parents toward each other again.
4 tc Most
5 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
6 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
7 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
8 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
9 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
10 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
11 sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10).
12 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.
13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
14 sn See the note on Pharisees in 2:16.
15 tn Or “and some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
16 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.
18 tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet.
19 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 sn This is a parenthetical explanation by the author.