Exodus 23:3

23:3 and you must not show partiality to a poor man in his lawsuit.

Job 13:7-10

13:7 Will you speak wickedly on God’s behalf?

Will you speak deceitfully for him?

13:8 Will you show him partiality?

Will you argue the case for God?

13:9 Would it turn out well if he would examine you?

Or as one deceives a man would you deceive him?

13:10 He would certainly rebuke you

if you secretly showed partiality!

Romans 3:7-8

3:7 For if by my lie the truth of God enhances 10  his glory, why am I still actually being judged as a sinner? 3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 11  (Their 12  condemnation is deserved!)


tn The point here is one of false sympathy and honor, the bad sense of the word הָדַר (hadar; see S. R. Driver, Exodus, 237).

tn The construction literally reads “speak iniquity.” The form functions adverbially. The noun עַוְלָה (’avlah) means “perversion; injustice; iniquity; falsehood.” Here it is parallel to רְמִיָּה (rÿmiyyah, “fraud; deceit; treachery”).

tn The expression “for God” means “in favor of God” or “on God’s behalf.” Job is amazed that they will say false things on God’s behalf.

sn The idiom used here is “Will you lift up his face?” Here Job is being very sarcastic, for this expression usually means that a judge is taking a bribe. Job is accusing them of taking God’s side.

tn The same root is used here (רִיב, riv, “dispute, contention”) as in v. 6b (see note).

tn The verb חָפַר (khafar) means “to search out, investigate, examine.” In the conditional clause the imperfect verb expresses the hypothetical case.

tn Both the infinitive and the imperfect of תָּלַל (talal, “deceive, mock”) retain the ה (he) (GKC 148 §53.q). But for the alternate form, see F. C. Fensham, “The Stem HTL in Hebrew,” VT 9 (1959): 310-11. The infinitive is used here in an adverbial sense after the preposition.

tn The verbal idea is intensified with the infinitive absolute. This is the same verb used in v. 3; here it would have the sense of “rebuke, convict.”

sn The use of the word “in secret” or “secretly” suggests that what they do is a guilty action (31:27a).

10 tn Grk “abounded unto.”

11 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”

12 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.