Exodus 23:33

23:33 They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

Psalms 73:27

73:27 Yes, look! Those far from you die;

you destroy everyone who is unfaithful to you.

Psalms 106:39

106:39 They were defiled by their deeds,

and unfaithful in their actions.

Hosea 2:2

Idolatrous Israel Will Be Punished Like a Prostitute

2:2 Plead earnestly with your mother

(for she is not my wife, and I am not her husband),

so that she might put an end to her adulterous lifestyle, 10 

and turn away from her sexually immoral behavior. 11 

Hosea 4:12-14

4:12 They consult their wooden idols,

and their diviner’s staff answers with an oracle.

The wind of prostitution blows them astray;

they commit spiritual adultery 12  against their God.

4:13 They sacrifice on the mountaintops,

and burn offerings on the hills;

they sacrifice 13  under oak, poplar, and terebinth,

because their shade is so pleasant.

As a result, your daughters have become cult prostitutes,

and your daughters-in-law commit adultery!

4:14 I will not punish your daughters when they commit prostitution,

nor your daughters-in-law when they commit adultery.

For the men consort with harlots,

they sacrifice with temple prostitutes.

It is true: 14  “A people that lacks understanding will come to ruin!”


tn The idea of the “snare” is to lure them to judgment; God is apparently warning about contact with the Canaanites, either in worship or in business. They were very syncretistic, and so it would be dangerous to settle among them.

tn Or “for.”

sn The following line defines the phrase far from you in a spiritual sense. Those “far” from God are those who are unfaithful and disloyal to him.

tn Heb “everyone who commits adultery from you.”

tn Heb “and they committed adultery in their actions.” This means that they were unfaithful to the Lord (see Ps 73:27).

tn Heb “Plead with your mother, plead!” The imperative רִיבוּ (rivu, “plead!”) is repeated twice in this line for emphasis. This rhetorical expression is handled in a woodenly literal sense by most English translations: NASB “Contend…contend”; NAB “Protest…protest!”; NIV “Rebuke…rebuke”; NRSV “Plead…plead”; CEV “Accuse! Accuse your mother!”

sn The suffix on the noun אִמְּכֶם (’immékhem, “your mother”) is a plural form (2nd person masculine). The children of Gomer represent the “children” (i.e., people) of Israel; Gomer represents the nation as a whole.

tn The particle כִּי (ki) introduces a parenthetical explanatory clause (however, cf. NCV “because”).

tn The dependent volitive sequence of imperative followed by vav + jussive (רִיבוּ, rivu followed by וְתָסֵר, vétaser) creates a purpose clause: “so that she might turn away from” (= “put an end to”); cf. NRSV “that she put away”; KJV “let her therefore put away.” Many English translations begin a new sentence here, presumably to improve the English style (so NAB, NIV, TEV, NLT), but this obscures the connection with the preceding clause.

10 tn Heb “put away her adulteries from her face.” The plural noun זְנוּנֶיהָ (zénuneha, “adulteries”) is an example of the plural of repeated (or habitual) action: she has had multiple adulterous affairs.

11 tn Heb “[put away] her immoral behavior from between her breasts.” Cf. KJV “her adulteries”; NIV “the unfaithfulness.”

12 tn Heb “adultery.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here.

13 tn The phrase “they sacrifice” is not repeated in the Hebrew text here but is implied by parallelism; it is provided in the translation for the sake of clarity.

14 tn The words “it is true” are supplied in the translation to indicate that this is a conclusion drawn on the preceding behavior. Cf. NAB “So must a people”; NRSV “thus a people”; TEV “As the proverb says, ‘A people.’”