28:22 “You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
39:15 They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold, 39:16 and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper 3 two ends of the breastpiece. 39:17 They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece; 39:18 the other 4 two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
25:17 “You are to make an atonement lid 5 of pure gold; 6 its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
1 tn Here “the other” has been supplied.
2 tn Here “them” has been supplied.
3 tn Here “upper” has been supplied.
4 tn Here “other” has been supplied.
5 tn The noun is כַּפֹּרֶת (kapporet), translated “atonement lid” or “atonement plate.” The traditional translation “mercy-seat” (so KJV, ASV, NASB, NRSV) came from Tyndale in 1530 and was also used by Luther in 1523. The noun is formed from the word “to make atonement.” The item that the Israelites should make would be more than just a lid for the ark. It would be the place where atonement was signified. The translation of “covering” is probably incorrect, for it derives from a rare use of the verb, if the same verb at all (the evidence shows “cover” is from another root with the same letters as this). The value of this place was that Yahweh sat enthroned above it, and so the ark essentially was the “footstool.” Blood was applied to the lid of the box, for that was the place of atonement (see S. R. Driver, Exodus, 269-270).
6 tn After verbs of making or producing, the accusative (like “gold” here) may be used to express the material from which something is made (see GKC 371 §117.hh).