Exodus 34:34

34:34 But when Moses went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.

Deuteronomy 4:30

4:30 In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him

Deuteronomy 30:10

30:10 if you obey the Lord your God and keep his commandments and statutes that are written in this scroll of the law. But you must turn to him with your whole mind and being.

Lamentations 3:40

נ (Nun)

3:40 Let us carefully examine our ways,

and let us return to the Lord.

Hosea 3:4-5

3:4 For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols. 3:5 Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king. Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings 10  in the future. 11 

Romans 11:25-27

11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 12  so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 13  until the full number 14  of the Gentiles has come in. 11:26 And so 15  all Israel will be saved, as it is written:

“The Deliverer will come out of Zion;

he will remove ungodliness from Jacob.

11:27 And this is my covenant with them, 16 

when I take away their sins.” 17 


tn The construction uses a infinitive construct for the temporal clause; it is prefixed with the temporal preposition: “and in the going in of Moses.”

tn The temporal clause begins with the temporal preposition “until,” followed by an infinitive construct with the suffixed subjective genitive.

tn The form is the Pual imperfect, but since the context demands a past tense here, in fact a past perfect tense, this is probably an old preterite form without a vav consecutive.

sn The phrase is not used here in a technical sense for the eschaton, but rather refers to a future time when Israel will be punished for its sin and experience exile. See Deut 31:29.

tn Heb “hear his voice.” The expression is an idiom meaning “obey,” occurring in Deut 8:20; 9:23; 13:18; 21:18, 20; 26:14, 17; 27:10; 28:1-2, 15, 45, 62; 30:2, 8, 10, 20.

tn Heb “to the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

tn Heb “Let us test our ways and examine.” The two verbs וְנַחְקֹרָהנַחְפְּשָׂה (nakhpÿsahvÿnakhqorah, “Let us test and let us examine”) form a verbal hendiadys in which the first functions adverbially and the second retains its full verbal force: “Let us carefully examine our ways.”

tn Heb “sons of Israel” (so NASB); KJV “children of Israel”; NAB “people of Israel” (likewise in the following verse).

tn Heb “David their king”; cf. NCV “the king from David’s family”; TEV “a descendant of David their king”; NLT “David’s descendant, their king.”

10 tn Heb “his goodness”; NLT “his good gifts.”

11 tn Heb “in the end of the days.” Cf. NAB, NASB, NIV, NCV, NLT “in the last days.”

12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

13 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”

14 tn Grk “fullness.”

15 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).

16 sn A quotation from Isa 59:20-21.

17 sn A quotation from Isa 27:9; Jer 31:33-34.