4:11 The Lord said to him, “Who gave 1 a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the Lord? 2
1 tn The verb שִׂים (sim) means “to place, put, set”; the sentence here more precisely says, “Who put a mouth into a man?”
2 sn The final question obviously demands a positive answer. But the clause is worded in such a way as to return to the theme of “I AM.” Isaiah 45:5-7 developed this same idea of God’s control over life. Moses protests that he is not an eloquent speaker, and the
3 tn Heb “open your mouth.”
4 tn Heb “the listener will listen, the refuser will refuse.” Because the word for listening can also mean obeying, the nuance may be that the obedient will listen, or that the one who listens will obey. Also, although the verbs are not jussive as pointed in the MT, some translate them with a volitive sense: “the one who listens – let that one listen, the one who refuses – let that one refuse.”
5 tn Heb “I will cause a horn to sprout for the house of Israel.” The horn is used as a figure for military power in the OT (Ps 92:10). A similar expression is made about the Davidic dynasty in Ps 132:17.
6 tn Heb “I will grant you an open mouth.”
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
8 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.