24:8 God brought them out of Egypt.
They have, as it were, the strength of a young bull;
they will devour hostile people 4
and will break their bones
and will pierce them through with arrows.
11:1 When Israel was a young man, I loved him like a son, 5
and I summoned my son 6 out of Egypt.
1 tn The sequence of the instruction from God uses the perfect tense with vav (ו), following the preceding imperfects.
2 tn The instantaneous use of the perfect tense fits well with the prophetic announcement of what Yahweh said or says. It shows that the words given to the prophet are still binding.
3 sn The metaphor uses the word “son” in its connotation of a political dependent, as it was used in ancient documents to describe what was intended to be a loyal relationship with well-known privileges and responsibilities, like that between a good father and son. The word can mean a literal son, a descendant, a chosen king (and so, the Messiah), a disciple (in Proverbs), and here, a nation subject to God. If the people of Israel were God’s “son,” then they should serve him and not Pharaoh. Malachi reminds people that the Law said “a son honors his father,” and so God asked, “If I am a father, where is my honor?” (Mal 1:6).
4 tn Heb “they will devour nations,” their adversaries.
5 tn The words “like a son” are not in the Hebrew text, but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT).
6 tc The MT reads בְנִי (vÿni, “My son”); however, the LXX reflects בָנָיו (vanav, “his sons”). The MT should be retained as original here because of internal evidence; it is much more appropriate to the context.