9:20 Those 8 of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried to bring their 9 servants and livestock into the houses, 9:21 but those 10 who did not take 11 the word of the Lord seriously left their servants and their cattle 12 in the field.
9:22 Then the Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sky 13 that there may be 14 hail in all the land of Egypt, on people and on animals, 15 and on everything that grows 16 in the field in the land of Egypt.” 9:23 When Moses extended 17 his staff toward the sky, the Lord 18 sent thunder 19 and hail, and fire fell to the earth; 20 so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt. 9:24 Hail fell 21 and fire mingled 22 with the hail; the hail was so severe 23 that there had not been any like it 24 in all the land of Egypt since it had become a nation. 9:25 The hail struck everything in the open fields, both 25 people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows 26 in the field, and it broke all the trees of the field to pieces. 9:26 Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
9:27 So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! 27 The Lord is righteous, and I and my people are guilty. 28 9:28 Pray to the Lord, for the mighty 29 thunderings and hail are too much! 30 I will release you and you will stay no longer.” 31
9:29 Moses said to him, “When I leave the city 32 I will spread my hands to the Lord, the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the Lord. 33
28:2 Look, the sovereign master 34 sends a strong, powerful one. 35
With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, 36
with the might of a driving, torrential rainstorm, 37
he will knock that crown 38 to the ground with his hand. 39
1 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hinÿni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.”
2 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.
3 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).
4 tn The object “instructions” is implied in the context.
5 tn הָעֵז (ha’ez) is the Hiphil imperative from עוּז (’uz, “to bring into safety” or “to secure”). Although there is no vav (ו) linking the two imperatives, the second could be subordinated by virtue of the meanings. “Send to bring to safety.”
6 tn Heb “man, human.”
7 tn Heb “[who] may be found.” The verb can be the imperfect of possibility.
8 tn The text has “the one fearing.” The singular expression here and throughout vv. 20-21 refers to all who fit the description.
9 tn Heb “his” (singular).
10 tn The Hebrew text again has the singular.
11 tn Heb “put to his heart.”
12 tn Heb “his servants and his cattle.”
13 tn Or “the heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
14 tn The jussive with the conjunction (וִיהִי, vihi) coming after the imperative provides the purpose or result.
15 tn Heb “on man and on beast.”
16 tn The noun refers primarily to cultivated grains. But here it seems to be the general heading for anything that grows from the ground, all vegetation and plant life, as opposed to what grows on trees.
17 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is here subordinated to the next clause in view of the emphasis put on the subject, Yahweh, by the disjunctive word order of that clause.
18 tn By starting the clause with the subject (an example of disjunctive word order) the text is certainly stressing that Yahweh alone did this.
19 tn The expression נָתַן קֹלֹת (natan qolot) literally means “gave voices” (also “voice”). This is a poetic expression for sending the thunder. Ps 29:3 talks about the “voice of Yahweh” – the God of glory thunders!
20 sn This clause has been variously interpreted. Lightning would ordinarily accompany thunder; in this case the mention of fire could indicate that the lightning was beyond normal and that it was striking in such a way as to start fires on the ground. It could also mean that fire went along the ground from the pounding hail.
21 tn The verb is the common preterite וַיְהִי (vayÿhi), which is normally translated “and there was” if it is translated at all. The verb הָיָה (hayah), however, can mean “be, become, befall, fall, fall out, happen.” Here it could be simply translated “there was hail,” but the active “hail fell” fits the point of the sequence better.
22 tn The form מִתְלַקַּחַת (mitlaqqakhat) is a Hitpael participle; the clause reads, “and fire taking hold of itself in the midst of the hail.” This probably refers to lightning flashing back and forth. See also Ezek 1:4. God created a great storm with flashing fire connected to it.
23 tn Heb “very heavy” or “very severe.” The subject “the hail” is implied.
24 tn A literal reading of the clause would be “which there was not like it in all the land of Egypt.” The relative pronoun must be joined to the resumptive pronoun: “which like it (like which) there had not been.”
25 tn The exact expression is “from man even to beast.” R. J. Williams lists this as an example of the inclusive use of the preposition מִן (min) to be rendered “both…and” (Hebrew Syntax, 57, §327).
26 tn Heb “all the cultivated grain of.”
27 sn Pharaoh now is struck by the judgment and acknowledges that he is at fault. But the context shows that this penitence was short-lived. What exactly he meant by this confession is uncertain. On the surface his words seem to represent a recognition that he was in the wrong and Yahweh right.
28 tn The word רָשָׁע (rasha’) can mean “ungodly, wicked, guilty, criminal.” Pharaoh here is saying that Yahweh is right, and the Egyptians are not – so they are at fault, guilty. S. R. Driver says the words are used in their forensic sense (in the right or wrong standing legally) and not in the ethical sense of morally right and wrong (Exodus, 75).
29 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
30 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
31 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”
32 tn כְּצֵאתִי (kÿtse’ti) is the Qal infinitive construct of יָצָא (yatsa’); it functions here as the temporal clause before the statement about prayer.
33 sn This clause provides the purpose/result of Moses’ intention: he will pray to Yahweh and the storms will cease “that you might know….” It was not enough to pray and have the plague stop. Pharaoh must “know” that Yahweh is the sovereign Lord over the earth. Here was that purpose of knowing through experience. This clause provides the key for the exposition of this plague: God demonstrated his power over the forces of nature to show his sovereignty – the earth is Yahweh’s. He can destroy it. He can preserve it. If people sin by ignoring his word and not fearing him, he can bring judgment on them. If any fear Yahweh and obey his instructions, they will be spared. A positive way to express the expositional point of the chapter is to say that those who fear Yahweh and obey his word will escape the powerful destruction he has prepared for those who sinfully disregard his word.
34 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 22 is אֲדֹנָי (’adonay).
35 tn Heb “Look, a strong and powerful [one] belongs to the Lord.”
36 tn Heb “like a rainstorm of hail, a wind of destruction.”
37 tn Heb “like a rainstorm of mighty, overflowing waters.”
38 tn The words “that crown” are supplied in the translation for clarification. The object of the verb is unexpressed in the Hebrew text.
39 tn Or “by [his] power.”