1:22 Then Pharaoh commanded all his people, “All sons 3 that are born you must throw 4 into the river, but all daughters you may let live.” 5
1 tn The temporal indicator וַיְהִי (vayÿhi) focuses attention on the causal clause and lays the foundation for the main clause, namely, “God made households for them.” This is the second time the text affirms the reason for their defiance, their fear of God.
2 tn Or “families”; Heb “houses.”
3 tn The substantive כֹּל (kol) followed by the article stresses the entirety – “all sons” or “all daughters” – even though the nouns are singular in Hebrew (see GKC 411 §127.b).
4 tn The form includes a pronominal suffix that reiterates the object of the verb: “every son…you will throw it.”
5 tn The first imperfect has the force of a definite order, but the second, concerning the girls, could also have the nuance of permission, which may fit better. Pharaoh is simply allowing the girls to live.