12:33 The Egyptians were urging 5 the people on, in order to send them out of the land quickly, 6 for they were saying, “We are all dead!”
16:19 Moses said to them, “No one 7 is to keep any of it 8 until morning.”
16:27 On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
19:14 Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
1 tn Heb “and he said.”
2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the exhortation to follow by drawing the listeners’ attention to the Israelites. In other words, the exhortation that follows is based on this observation. The connection could be rendered “since, because,” or the like.
3 tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92).
4 tn The verb לָאָה (la’a), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink – in frustration of course.
5 tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this – they were not going to change.
6 tn The phrase uses two construct infinitives in a hendiadys, the first infinitive becoming the modifier.
7 tn The address now is for “man” (אִישׁ, ’ish), “each one”; here the instruction seems to be focused on the individual heads of the households.
8 tn Or “some of it,” “from it.”
9 tn Heb “will be from it.”
11 sn These bars served as reinforcements to hold the upright frames together. The Hebrew term for these bars is also used of crossbars on gates (Judg 16:3; Neh 3:3).
13 sn The horns of the altar were indispensable – they were the most sacred part. Blood was put on them; fugitives could cling to them, and the priests would grab the horns of the little altar when making intercessory prayer. They signified power, as horns on an animal did in the wild (and so the word was used for kings as well). The horns may also represent the sacrificial animals killed on the altar.
14 sn The text, as before, uses the prepositional phrase “from it” or “part of it” to say that the horns will be part of the altar – of the same piece as the altar. They were not to be made separately and then attached, but made at the end of the boards used to build the altar (U. Cassuto, Exodus, 363).
15 tn Heb “a cubit.”
16 tn Heb “two cubits.”
17 tn Heb “its horns from it.”
17 tn Heb “a stranger,” meaning someone not ordained a priest.
18 sn The rabbinic interpretation of this is that it is a penalty imposed by heaven, that the life will be cut short and the person could die childless.
19 tn Heb “were from it.”
21 tn Heb “its horns were from it,” meaning from the same piece.