Exodus 14:26-29

14:26 The Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!” 14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state when the sun began to rise. Now the Egyptians were fleeing before it, but the Lord overthrew the Egyptians in the middle of the sea. 14:28 The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea – not so much as one of them survived! 14:29 But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.


tn The verb, “and they will return,” is here subordinated to the imperative preceding it, showing the purpose of that act.

tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿetano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.

tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”

tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”

tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.

tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “not was left among them as much as one.”