Exodus 14:5

14:5 When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, “What in the world have we done? For we have released the people of Israel from serving us!”

Exodus 19:9

19:9 The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the Lord.


tn Heb “and it was told.” The present translation uses “reported,” since this involves information given to a superior.

tn The verb must be given a past perfect translation because the fleeing occurred before the telling.

tn Heb “and they said.” The referent (the king and his servants) is supplied for clarity.

tn The question literally is “What is this we have done?” The demonstrative pronoun is used as an enclitic particle for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).

tn Heb “released Israel.” By metonymy the name of the nation is used collectively for the people who constitute it (the Israelites).

tn The construction uses the deictic particle and the participle to express the imminent future, what God was about to do. Here is the first announcement of the theophany.

tn Heb “the thickness of the cloud”; KJV, ASV, NASB, NCV, TEV, CEV, NLT “in a thick cloud.”

tn Since “and also in you” begins the clause, the emphasis must be that the people would also trust Moses. See Exod 4:1-9, 31; 14:31.